Эта запись была опубликована на стене группы "Just Story" 2017-12-20 15:36:00.

Посмотреть все записи на стене

Just Story
2017-12-20 15:36:00
Увидел сейчас рекламу голосового переводчика на телефоне, где парень общается с людьми из разных стран, а телефон им всё тут же переводит. Вспомнил отрывок из книги моего детства. Илья Дворкин "Костёр в сосновом бору" 1989 год: — Давай, — нехотя говорит Лёшка, и на лице его появляется такое скорбное выражение: давай, чего уж там! Начнём. — Читай здесь, — говорит Митька и тычет пальцем в строчку. — Здесь? Это просто: ТХЕ ТАБЛЕ! — Что, что-о-о?! — Митька изумлённо вытаращивается. — ТХЕ ТАБЛЕ?! А здесь что написано? — Здесь? Погоди-ка… Здесь: ВЕРУ, ВЕРУ МУХ! — Ну знаешь! — взрывается Митька. — Ты что это, смеёшься надо мной?! Веру, веру мух! Это надо же! Вэри, вэри мач! Очень, очень хорошо — по-английски. И не тхе табле, а зе тэйбл! Стол, значит. Как тебе, Лёшка, не стыдно? Ты же ничегошеньки не учил! Будет тебе наверняка пара. — Подумаешь! Когда мы вырастем, никаких языков не надо будет знать. — Почему это? — удивляется Митька. — А потому! У каждого человека будет такой крохотный коробочек. Электронный. Ты мне говоришь хоть по-турецки, а я коробочек к уху, а он мне по-русски всё, что ты сказал. Я про это в одной книжке читал. Коробочек этот называется: электронный переводчик. "Ха-ха, чушь!" - подумал я тогда.


rss Читать все сообщения группы "Just Story" вконтакте в RSS