Эта запись была опубликована на стене группы "Литературная газета" 2020-09-05 07:00:05.

Посмотреть все записи на стене

Литературная газета
2020-09-05 07:00:05
ГДЕ УЛИЦА ГЛИНКИ? Что мешает появлению в Берлине станции метро с именем русского композитора Ничем не примечательная берлинская станция «Mohrenstraße» с 1904 года четырежды меняла название. При социализме, например, называлась «Отто Гротеволь». После падения стены вернулось «Mohrenstraße». Недавно станции вознамерились присвоить имя великого русского композитора Михаила Глинки. И вдруг последовали не то чтобы возражения, а поначалу некие смущённо-критические замечания. Что же не так? И почему не устраивало старое? Слово «Mohren» переводится как «мавр, негр, любой темнокожий» – подобно тому, как на Руси каждого иностранца звали некогда «немец». После всплеска волны антирасизма, нахлынувшей в связи с гибелью в США афроамериканца Джорджа Флойда, благостно-толерантная картина всё больше превращается по обе стороны Атлантики в сюжет «исторической вины» перед миллионами чернокожих рабов. А потому негоже иметь в Берлине станцию метро с «негритянским» названием, хотя есть и улицы, похоже звучащие. А как быть с «Mohrenkopf»? Ведь это шоколадное пирожное с белой кремовой начинкой, а ещё – «черноголовая лошадь»! Или словцо «Mohrenwasche». Оно несёт такой смысл: чёрного кобеля не отмоешь добела. Есть целое арабское государство Мавритания – и его переименовывать? Кстати, название Суданпереводится как «Страна чёрных». Тоже искать замену?.. Полностью ↓↓↓ https://lgz.ru/article/35-6750-02-09-2020/mozhno-li-otmyt-chyernogo-kobelya/


rss Читать все сообщения группы "Литературная газета" вконтакте в RSS