Эта запись была опубликована на стене группы "Литературная газета" 2020-09-29 10:44:17.

Посмотреть все записи на стене

Литературная газета
2020-09-29 10:44:17
УМЕТЬ ПРЕОДОЛЕВАТЬ ТРУДНОСТИ... Нужно быть готовым к неожиданностям, считает Тимофей Кулябин Он поставил в Театре Наций спектакль «Разбитый кувшин» по пьесе немецкого драматурга Генриха фон Клейста. Главные роли – у Ингеборги Дапкунайте и Виталия Коваленко. – Борис Пастернак перевёл текст «Кувшина» полвека назад. Вас это не смущает? К примеру, Додину понадобился новейший перевод «Короля Лира»… – У нас была проделана определённая литературная работа. Взят за основу перевод Пастернака. Добавлены вкрапления в переводе Сологуба. И всё это немножко адаптируем, ориентируясь на сегодняшние речевые приёмы. Это просто необходимо и началось не вчера. Из того же «Иванова» я убрал устаревшие слова и выражения, придумал им эквиваленты, и никаких нареканий это не вызвало. Мой спектакль – это не литературный вечер. А театр – не филармония и не чтецкий конкурс. Мне важно, чтобы люди на сцене общались по-живому, чтобы в зале понимали, о чём они говорят. А сколько от перевода Пастернака при этом останется – это уже вопрос побочный... Полностью интервью ↓↓↓ https://lgz.ru/article/-38-6753-23-09-2020/umet-preodolevat-trudnosti/


rss Читать все сообщения группы "Литературная газета" вконтакте в RSS