Эта запись была опубликована на стене группы "Толкин: жизнь и творчество" 2022-06-18 17:24:11.

Посмотреть все записи на стене

Толкин: жизнь и творчество
2022-06-18 17:24:11
СКАЗАНИЯ О КРИСТОФЕРЕ И ЕГО ОТЦЕ Американское издание сборника «Великие истории никогда не заканчиваются: эссе памяти Кристофера Толкина» выйдет на два с лишним месяца позже английского, в день смерти Толкина – 2 сентября 2022 г. По словам коллекционера Эндрю Фергюсона, книга меньше по размеру, чем каталог «Толкин: Создатель Средиземья», но такого же высокого качества. В ней много иллюстраций, которые ранее не публиковались, а те, что уже были обнародованы, смотрятся здесь на своём месте. Другой коллекционер, Чед Хай, добавляет, что авторы сборника во многом те же, что и у статей в каталоге. Подруга семьи Кристофера Толкина Максим Ортенс Паскаль произнесла прощальную речь на его похоронах по-французски, а для сборника её перевела его вдова Бейли Толкин. Карл Хостеттер анализирует толкиновский почерк и представляет 4 новых образца этого почерка. Рукопись «Листа кисти Ниггля» крайне трудночитаема, но Кристофер настолько хорошо понимал почерк отца, что порой делал это даже лучше его самого. Верлин Флигер в своей статье объясняет, что Кристофер Толкин сделал для творческого наследия своего отца, на понятном даже для тех, кто не читал «Историю Средиземья», уровне. Она проводит связь между «Властелином колец» и самым началом Легендариума – и такое замыкание петли, по словам коллекционера толкинианы Джереми Эдмондса, трогает до слёз. Стюарт Ли перебрал множество материалов с архивами Би-би-си, прежде чем нашёл тексты, давно считавшиеся утерянными. Есть надежда, что сценарии эти будут опубликованы после получения разрешения от Би-би-си. Джон Гарт получил разрешение на ознакомление с некоторыми личными бумагами из толкиновского архива в Бодлианской библиотеке, касающимися «Утраченных сказаний», его статья очень подробная и очень хорошо написанная. Статья сопровождается великолепным изображением, демонстрирующим эту раннюю работу Толкина, а также фотографией записных книжек, в которые была записана «Книга Утраченных сказаний». «На самом деле, Толкин был довольно хорош в том, что касается ошибочных воспоминаний», – шутит Фергюсон. Это происходило большей частью потому, что он не датировал рукописи своевременно. Джереми Эдмондс боится ошибиться, но, кажется, по подсчётам Уэйна Хэммонда и Кристины Скалл, Толкин создал более 60 карт (при соответствующем определении «карты»), и весь этот собранный ими массив стал материалом для исследования, начиная с самых ранних набросков плоского мира и продолжая картами к «Хоббиту» и «Властелину колец». Обобщение материала позволило представить ту большую работу, которую проводил автор при картографировании для этих произведений. На позднем этапе написания «Властелина колец» Дж.Р.Р. Толкин перерисовывал карты, чтобы сработали определённые элементы сюжета, что позже прокомментировал Кристофер. Том Шиппи играет с возможными источниками вдохновения для фрагментов, связанных с путешествиями во времени в «Утраченном пути» и «Сауроне поверженном» и пытается связать их воедино, подобно тому, как, возможно, это делал Толкин. Его статья – наиболее насыщенная информацией во всём сборнике, по мнению Эдмондса. Статья Брайана Сибли, по словам Чеда Хая, очень характерна для этого автора, из общего ряда она несколько выпадает, но в качестве заключительной смотрится на своём месте. В конце книги воспроизведена адресованная Кристоферу надпись в экземпляре «Властелина колец», вручённом ему автором, о том, что здесь путешествие заканчивается. Однако наше путешествие по следам Кристофера Толкина ещё не окончено. Упомянутая выше шутка про тачки связана с приглашением на совершеннолетие Кристофера, относящемся к важному, но слабо документированному ранее, послевоенному периоду, когда на двадцать первом году жизни Толкин-младший снова оказался на родине. Я пытался узнать именно об этом периоде больше, задавая вопросы англоязычным толкинистам, но не преуспел, так что в статью «Наследник» в журнале «Палантир» прокралась ошибка. В биографической статье говорилось, что «Вернувшись на родину весной 1945 г., сын писателя был направлен на авиабазу в Шропшире. Он надеялся добиться перевода из Королевских военно-воздушных сил в военно-морскую авиацию (отец одобрял это намерение), но вскоре был демобилизован и уже осенью вернулся в Оксфорд». Далее следовала ссылка на справочник У. Хэммонда и К. Скалл, однако она не относилась к словам о демобилизации, представлявшим моё предположение. Из приведённого далее фрагмента вводной статьи К. Макилвейн в рассматриваемом сборнике становится ясно, что перевод в военно-морскую авиацию состоялся, и Кристофер вернулся в Оксфорд, а позже приступил к учёбе, формально всё ещё числясь военнослужащим: демобилизован он был лишь осенью 1946 г. На одной из фотографий, сопровождающих статью К. Макилвейн, изображён «Кристофер (стоит в центре) в возрасте 19 лет, с учебной эскадрильей Королевских военно-воздушных сил в Южной Африке, июль 1944 г. Тяготы военной жизни в некоторой степени облегчались посылками из Оксфорда, содержащих регулярные выпуски "Властелина колец"». Через пару страниц – фрагмент семейного фото: «Кристофер и его отец с трубками в руках, на Нортмур-роуд, 20, в Оксфорде в 1945 г. Кристофер недавно вернулся из Южной Африки и одет в форму Королевских ВВС, на которой выше левого нагрудного кармана красуются с таким трудом заслуженные им "крылья"». Два крыла означают, что Кристофер служит пилотом: все остальные члены экипажа носили эмблему лишь с одним крылом. Ещё 29 мая отец писал ему: «Если бы тебе удалось наконец сбежать из Королевских ВВС, я бы по крайней мере хоть сколько-то успокоился. И я надеюсь, если перевод <в военно-морскую авиацию> и впрямь состоится, это будет на самом деле перевод и переаттестация» (цитата в переводе С. Лихачёвой). Однако летом, когда перевод состоялся, мнение Толкина поменялось, о чём свидетельствует впервые публикуемое в 1922 г. письмо. Профессор «теперь опасался, что Кристофера отправят лётчиком на Дальний Восток: «Пилот-истребитель на авианосце в Японских морях – не совсем то, что мне следовало выбирать для самого способного и энергичного моего сына». Обстановка продолжала быть тревожной, и даже после окончания войны в сентябре 1945 г. Кристофера не освободили от службы, но загрузили в лагере военными курсами, или «отнимающим время и усилия очковтирательством», как характеризовал их его отец. По нему скучали не только домашние, но и Инклинги, чьи встречи он посещал студентом. «Я услыхал, как К[лайв] С[тейплз] Л[ьюис] говорил Мамочке [матери Кристофера – Эдит Толкин] <…> что он и Уорни по тебе скучают и будут рады, когда ты станешь более регулярным украшением встреч», – сообщал ему отец. Кружок предпочитал, когда «Властелин колец» читает Кристофер, и вскоре сделал его постоянным членом с независимыми правами посещения: «довольно беспрецедентная честь», согласно его отцу». В первой главе «Властелина колец» присутствует эпизод, в котором «Фродо лишь говорил, что несомненно, утром всё будет убрано. Около полуночи приехали коляски за видными хоббитами. Одна за другой они укатывали прочь, увозя сытых, но весьма недовольных хоббитов. Как и было оговорено, пришли садовники и увезли в тачках тех, кого ненароком оставили. Затянувшаяся ночь кончилась. Встало солнце. Хоббиты встали сильно позже». Статья Макилвейн проиллюстрирована приглашением на 21-й день рождения Кристофера 21 ноября 1945 г., когда семья отмечала его совершеннолетие. Шутка про тачки вошла в объявление, когда «Властелин колец» ещё не был опубликован, так что была понятна лишь немногим посвящённым, – комментирует этот фрагмент книги Эндрю Фергюсон. «Нортмур-роуд, 20, Оксфорд. Профессор и миссис Толкин просят удовольствия лицезреть вас в среду, 21 ноября 1945 г., чтобы помочь им отпраздновать Совершеннолетие их Сына младшего л-та К.Дж.Р. Толкина, Королевский военно-морской добровольный резерв, с 18:30 и далее. Ответ на приглашение, если не приходите. Коляски в полночь. Кареты скорой помощи в 2 ночи. Тачки в 5 утра. Катафалки на рассвете». «Всё ещё формально числясь в военно-морском флоте, он получил разрешение возобновить получение высшего образования в Тринити-колледже в апреле 1946 г., а окончательно демобилизовался в конце того же года. Теперь он снова начал помогать отцу в его литературной работе. Наиболее примечательным примером служит создание им новых карт для «Властелина колец» по картам, начерно набросанным его отцом. За неудачным любовным увлечением последовали депрессия и нездоровье, в результате чего он окончил университет в 1948 г. лишь с отличием третьего класса <минимальным>, что осложнило перспективы его научной карьеры. Однако в период 1949–1953 гг. он успешно прошёл курс бакалавра литературы под научным руководством О.Э.Д. Тервиль-Петра, подготовив критическую редакцию и перевод древнеисландской «Саги о Хейдреке». Благодаря высокому качеству его работы в 1960 г. она была опубликована, а его обширные познания в этом вопросе и способность к преподаванию привели к тому, что в Оксфорде он становился всё более востребованным в качестве тьютора. В это время он заключил помолвку с Фейт Фолконбридж, выпускницей колледжа Св. Анны, изучавшей там английский язык <…>». Здесь цитирование прерывается, но рассказ о Кристофере Толкине ещё не окончен. Дополнительные сведения об этом сборнике можно прочитать в заметках «Сказания памяти Кристофера» (https://vk.com/wall-213107152_125) и «Памяти Кристофера: сказания продолжаются» (https://vk.com/wall-213107152_127) #JRRT_рядом #JRRT_интерпретации


rss Читать все сообщения группы "Толкин: жизнь и творчество" вконтакте в RSS