Эта запись была опубликована на стене группы "Толкин: жизнь и творчество" 2023-09-11 09:31:45.

Посмотреть все записи на стене

Толкин: жизнь и творчество
2023-09-11 09:31:45
ЗАЩИТА ГАВЕЙНА Недавнее издание «Сэр Гавейн и Зелёный Рыцарь. Жемчужина. Сэр Орфео» не только посчитали пощёчиной их вкусу. Про него написали, что оно якобы напечатано на очень тонкой серой газетной бумаге, да и шрифт назвали мелким. Что же на самом деле? Давайте сравним «Гавейна» (как будем далее для краткости называть новинку самиздата) с официальными изданиями. На первой фотографии мы видим рядом с ним «Дети Хурина» (2018) и «Падение Гондолина» (2021) от АСТ. Возможно, фотоснимок не передаёт всех оттенков, но заметно, что «Гавейн» отличается белизной от этих изданий в твёрдой обложке. На второй фотографии сравниваем с английской книгой Джона Гарта «Толкин и Великая война» от издательства ХарперКоллинз в мягкой обложке. Здесь разница в оттенках, если не в структуре бумаги, видна лучше. Кстати, заметили ли разницу в размере шрифта? Но размерами меряться будем потом. Всё-таки сначала о бумаге. Вот что мне ответили: «Газетная бумага имеет плотность 40-52 г/м² (обычно 48), низкая белизна (желтоватая на вид). Книга печатается на офсете (плотность 65 г/м², белизна 100-103 %. На офсете печатаются большинство книг. Офисная бумага имеет плотность 80 г/м², имеет повышенную белизну». Сравним толщину книги Гарта «Толкин и Великая война» (2022) с «Гавейном». В обеих книгах по 480 страниц, но визуально блок «Гавейна» даже толще. Теперь перейдём к размеру шрифта. Бóльшая часть текста напечатана шрифтом Times New Roman, компьютерным кеглем 10 пунктов. Кеглем 9 пунктов напечатаны немногочисленные подстрочные примечания, некоторые декоративные элементы (например, номера строф в «Жемчужине» и предшествующая каждой строфе первая строчка в оригинальном среднеанглийском написании и переводе Толкина, выделенная полужирным шрифтом) и некоторые стихотворные цитаты, разрывающие прозаический текст. Кеглем 8 пунктов напечатаны четыре стихотворные цитаты, где на ширину страницы требовалось уместить два столбца: в одном – оригинал, в другом – перевод. Опять же, сравним, например, с изданием «Сэра Гавейна и Зелёного Рыцаря» в серии «Литературные памятники» (2003). Мы видим, что 17 строк статьи М. Оверченко в старом издании (со слов «Зеленая Часовня» в начале абзаца после стихов до конца страницы) занимают по высоте столько же, сколько 17 строк в новом «Гавейне» (со слов «Так завершается» после стихов до конца страницы). Вот материалы конференции «Творчество Толкина в историко-литературном контексте», изданные ИМЛИ РАН, Толкиновским обществом Санкт-Петербурга и творческим объединением Elsewhere в серии «Tolkienistica Rossica Magna» в 2022 г. Текст в нём напечатан таким же шрифтом 10 пунктов, как и в Гавейне... Или не таким же? Ой, а цитаты – порой довольно обширные, сведения об авторах и краткое содержание статей (Abstract), оказывается, напечатаны ещё более мелко. Но претензий к размеру шрифта в аналогичной рецензии на этот сборник материалов не предъявлялось. А вот рядом, на той же фотографии, крупноформатное издание «Миров Дж.Р.Р. Толкина» Джона Гарта (2021). И здесь мы убеждаемся, особенно в концевых примечаниях, что же такое на самом деле мелкий шрифт – кажется, 8 пунктов, если не меньше. А ведь этих концевых примечаний там несколько страниц, причём порой текст там повествовательный, а не чисто справочный. Что же касается поэм, составляющих основу издания, то «Сэр Гавейн и Зелёный Рыцарь» в переводе Н. Резниковой напечатан кеглем 12 пунктов, в переводе В. Бетаки – 10 пунктов, в переводе С. Лихачёвой – 11 пунктов, «Жемчужина» и «Сэр Орфео» в переводе В. Тихомирова – 11 пунктов. На фото видно, что в издании шрифт явно крупнее, чем в «Песнях Белерианда» (АСТ, 2020). В чём можно упрекнуть нового «Гавейна» – так это в межстрочном интервале. В справочной части (то есть примерно в половине книги) он составляет 0,98, а не единицу: в результате на страницу влезает на одну строку больше, а десятки страниц позволили добавить больше текста – в сумме на несколько страниц больше, чем при единичном интервале. Можно было бы, конечно, вместо уменьшения межстрочного интервала просто увеличить количество страниц. Но это бы удорожало общую стоимость. Или, например, не втискивать в текст многочисленные иллюстрации, а сделать их количество меньше, но зато в рамках или крупноформатными, вплоть до того, чтобы каждая занимала всю полосу. И это опять поднимает вопрос объёма – и как следствие, себестоимости издания и, в конечном счёте, итоговой цены – и доступности для читателей, которые не могут себе позволить тратить много на рыцарские поэмы и филологию.


rss Читать все сообщения группы "Толкин: жизнь и творчество" вконтакте в RSS