Эта запись была опубликована на стене группы "Толкин: жизнь и творчество" 2022-07-08 11:23:13.

Посмотреть все записи на стене

Толкин: жизнь и творчество
2022-07-08 11:23:13
НЕ СЛИШКОМ ДРУЖЕСКИЙ ПРИЁМ Главы о встрече с королём Золотого Чертога и победе в Хельмовой Пади датируются примерно концом весны – первой половиной лета 1942 г., поскольку в первой из них используется название «Гондор», впервые появившееся 9 февраля, а черновой фрагмент следующей главы, «Дорога в Айзенгард», написан на обороте письма от 31 июля (см. заметку «На опушке Фангорна» https://vk.com/wall-146787020_7419). По словам Кристофера Толкина, существенная часть главы уже существовала до того, как в предыдущую, «Белый всадник», был добавлен рассказ Гэндальфа о Балроге, и автор дважды менял границу между этими двумя главами. «Король Золотого чертога писалась по частям, чистовик вслед за черновиком, а последняя треть главы представляет собой чистовик написанный чернилами поверх карандашного черновика. В самом раннем черновике, встретившись с человеком, эльфом и гномом, волшебник сажает Гимли себе на коня и отправляется вперёд к Теодену. «– Эодорасом называются те палаты, – сказал Гэндальф, – а Уинселдом – тот золотой чертог. Там живёт Теоден сын Тенгеля, владыка Роханской марки. Мы прибываем на рассвете. Теперь ясна дорога, лежащая перед вами. Торопитесь, как только можете! Потом он внезапно заговорил с Тенегривом, и словно стрела из лука, большой конь метнулся вперёд. Едва они это увидели, он уже ускакал: отблеском серебра, ветром в траве, видением, что проплыло и скрылось из вида. Не мешкая, они пустили своих коней следом, но возможностей его настичь было у них столько же, как если бы они шли пешком. Они проехали только малую часть пути, когда Леголас воскликнул: – Это был мощный скачок! Тенегрив перепрыгнул через горную речку и уже поднялся на холм и скрылся с глаз моих». Когда Арагорн и Леголас, наконец, добрались пешком до Золотого чертога, беседуя о мимолетности человеческих жизней, рядом с Теоденом уже находился волшебник, а у его ног – гном. Но тёплый приём, который первоначально ожидал чужестранцев в Эдорасе, был писателем отвергнут. По словам Кристофера, «вся концепция ситуации в Эодорасе возникла во время написания "Короля Золотого чертога»". Раздельное прибытие в Эодорас сохраняется, а у врат путников встречают воины, обращающиеся к ним «на странном языке». «Abidath cuman uncuthe!» – звучит первая фраза, которую Кристофер Толкин переводит с древнеанглийского как «Стойте, неведомые чужаки!» Дальнейший древнеанглийский текст был вычеркнут автором после написания, но Кристофер приводит его, равно как и перевод: «Кто вы, друзья или враги, явившиеся сюда в странных одеяниях, прискакавшие к вратам сего града? Никому не позволено зайти, ни нищему, ни воину, коли не ведаем его имени. Итак, вы, чужеземцы, объявите нам, поторопитесь, как звать вас? Что за дело у вас к Теодену, нашему господину?» Отрывок этот Кристофер называет «беовульфовым» и предлагает сравнить со строками 236–258 в этой средневековой поэме, обращения дозорного к прибывшим на берег Беовульфу и его воинам (Начиная с первых слов, воспроизведённых Толкином дословно: «Hwæt syndon ge» – «Что вы за воины?», и вплоть до финального вопроса, в переводе В. Тихомирова – «Вы, чужеземцы, морские странники, поторопитесь! – я жду ответа, я должен сведать, откуда вы и почто явились!»). «Понял эти слова Арагорн и ответил: «Арагорн сын Араторна я, – сказал он, – а со мной Леголас из Темнолесья. Слышали, может быть, вы уже эти имена, и ждут нашего прихода? Но теперь мы просим увидеть Теодена, вашего господина; ибо пришли мы с дружбой, и возможно, наш приход…» – на этом черновик обрывается. Несмотря на то, что автор уже отказался от идеи отправить Гимли вместе с Гэндальфом вперёд на Тенегриве, он запамятовал про то, что его надо упомянуть: даже в чертог входят «три товарища»; позже автор исправил «три» на «четыре» и вписал историю с нежеланием Гимли сдать топор. Гэндальф встречает Арагорна с Леголасом у входа и останавливает расспросы стражи, обратившись к ней на языке Рохана. Теоден сам произносит те недружелюбные фразы, которые в окончательной редакции принадлежат Гриме. Советник ещё не появился в повествовании, а Эомер ещё не вернулся в Эодорас после встречи с Арагорном и его товарищами, о чём путникам говорит один из стражей: «Он не проходил в эти врата. Его развернули посланцы от Теодена, и он уехал на войну на западе, не остановившись. Но возможно, если то, что вы говорите, правда, Теоден узнает об этом. Я отправлюсь к своему господину и узнаю его волю. Но какие имена я должен ему сообщить? …» «Перед чертогом Теодена был портик с колоннами, сделанными из крепких деревьев, срубленных в лесах нагорья и украшенных переплетающимися фигурами, позолоченными и раскрашенными. Двери также были из дерева, изрезанные узорами в виде многих зверей и птиц с глазами-самоцветами и золотыми когтями». Эта деталь из черновика, по мнению Кристофера, была упущена при переписывании непреднамеренно. «Когда путники стояли в темноте у дверей чертога и увидели на одной из драпировок фигуру молодого человека на белом коне <…>, Арагорн сказал: «Узрите Эорла Юного! Так он выехал с севера на Битву на поле Горгорота». В очень трудном для прочтения черновике, предшествующем этому фрагменту, говорится: «Битву при Горгороте, где Саурон был [?побеждён]», проясняя, тем самым, что на этой стадии мой отец предполагал, что Эорл явился на юг на великую битву, в которой были убиты Гиль-галад и Элендиль, а Исильдур забрал Кольцо». Кристофер Толкин уточняет, что хронология на этой стадии ещё отличается от окончательной, но «Битву при Горгороте» интерпретировать затруднительно, так как долина Горгорот лежала внутри Мордора, а битва происходила с внешней стороны окружавших Мордор гор, в долине Даграс (позже – Дагорлад). «В эпизоде встречи с Теоденом рукопись не так легко однозначно интерпретировать, но кажется несомненным, что именно в этом месте в истории появляется Драконий Язык; так как очевидно, что самое раннее описание Теодена, представляющее из себя едва различимые каракули, читается следующим образом: «В дальнем конце чертога за очагом напротив дверей было возвышение с трёмя ступенями, и в середине этого возвышения находилось большое кресло. В кресле сидел человек, согбенный годами настолько, что казался почти что карликом. Его белые волосы лежали, [?заплетённые в косы] на его [?плечах], его длинная борода спускалась на колени. Но его глаза пылали пронзительным светом, так что их блеск был виден издалека. За его креслом стояли две прекрасных женщины. На ступенях у его ног сидел иссохший [вычеркнуто: старый] человек с бледным мудрым лицом. Вокруг царило безмолвие». В чистовой копии, по словам Кристофера, «хотя Драконий Язык и присутствовал, он, когда сцена впервые была начерно написана, не вмешивался, и Теоден сам говорит о гибели Второго Мастера Марки, названного здесь Эофоредом, в западных приграничных землях Рохана, и Теоден сам называет Гэндальфа «Латспеллом», Горевестником». В ответ на возражения Гэндальфа «вновь Теоден, а не Драконий Язык <…> осуждает идею, что Гэндальф когда-либо оказывал помощь Рохану: «Прошлый раз мне казалось, что это ты просил моей помощи, и ради того, чтобы избавить от тебя свою страну, я удивил всех мужей, да и себя самого, одолжив вам Тенегрива». [Теоден здесь говорит, что «только несколько дней назад мне докладывали, что Тенегрив вернулся с запада, но никто не мог к нему притронуться, так как он быстро ускакал на север». <…> Затем это превратилось в «люди доложили, что снова видели одичавшего Тенегрива, пересекавшего страну»; и наконец, как в «Двух крепостях», «Я слышал, что Тенегрив вернулся без всадника»]. На этой стадии история Эомера остаётся прежней: «Эомер уехал туда [на западные приграничные земли] со всеми конниками, за исключением последней горсточки всадников». В этот момент, однако, прежде чем диалог продолжился, «бледный человек, сидевший на ступенях возвышения», начинает играть некую роль, беря на себя те части фраз Теодена, которые адресованы ему в «Двух крепостях». Кроме того, интересно наблюдать, что мой отец не вводит его в круг домочадцев Теодена с осознанной целью – поручить ему роль, которую он на самом деле начал играть, ведь он всё ещё говорит, как в предыдущем варианте Теоден, «Эомер уехал туда со всеми конниками, за исключением последней горсточки всадников». Использованы материалы «Истории Средиземья», том VII, стр. 441–445, 449–450. #JRRT_черновики


rss Читать все сообщения группы "Толкин: жизнь и творчество" вконтакте в RSS