Эта запись была опубликована на стене группы "Толкин: жизнь и творчество" 2023-09-24 05:29:48.

Посмотреть все записи на стене

Толкин: жизнь и творчество
2023-09-24 05:29:48
Андрей Строцев, переводчик и иллюстратор HOBBIT DAY 2023 (окончание) 9. THE ROAD TO MIDDLE-EARTH. Tom Shippey Перехожу к последней части своего "отчёта" - к работам исследователей и интерпретаторов Толкина. Первой из них будет золотая классика - "Дорога в Средиземье" Тома Шиппи, впервые изданная в 1982 году. Я читал дополненное издание 2005 года. Шиппи, наверное, самый известный из всех академических толкиноведов. Вокруг него сложился даже своего рода мифический ореол продолжателя, если даже не двойника Толкина - тоже родился в заморской британской колонии, ходил в ту же школу в Бирмингеме, изучал те же дисциплины, работал в тех же университетах в Лидсе и в Оксфорде. В "Дороге в Средиземье" Шиппи становится на защиту Толкина против критиков и анализирует его книги как филолог. Он в деталях показывает, как Толкин работает с английским языком, расшифровывает разные исторические слои, распутывает корни. За сорок лет отдельные из его выводов были поставлены под сомнение или уточнены новыми публикациями (многое Шиппи поправил и сам), но в целом его комментарии к "Хоббиту" и "Властелину колец" всё так же актуальны. А вот где лично у меня возникло много вопросов - это там, где Шиппи говорит о "Сильмариллионе" и вообще о расширенном Легендариуме Толкина. Первое издание "Дороги в Средиземье" вышло в 1982 году, то есть через пять лет после публикации "Сильмариллиона". За это время, конечно, Шиппи эту книгу подробно изучил. Но у меня сложилось впечатление, что здесь имеет место что-то вроде фанатского разочарования. Многие ранние читатели "Властелина колец" с нетерпением ждали "Сильмариллион", но когда дождались, то книга не совпала с их представлениями о ней. В том или ином виде о таком разочаровании вспоминают, например, такие писатели, как Стивен Кинг или Нил Гейман. Вот и Шиппи, мне кажется, не совсем разделяет академический подход к "Сильмариллиону" и свои чувства по поводу книги, выступает как критик. Например, он пишет, что в истории о Берене и Лютиэн "слишком много сюжета, событий" ("too much plot"). В другом месте Шиппи уверждает, что наше знание о существовании божества воды Улмо лишает драматизма сцену во "Властелине колец", где Фродо и Сэм находят ручеёк в Мордоре. Всё это довольно спорные утверждения, но есть и настоящие ошибки. Так, упоминая таран Гронд, которым орки ломали ворота Минас-Тирита, Шиппи отмечает, что он назван в честь "Молота Преисподней", "словно бы чтобы воспроизвести более раннюю неназванную победу хтонических сил". Но если первые читатели "Властелина колец" действительно не могли знать, к чему же отсылает это название, то с 1977 года известна сцена "Сильмариллиона", где Моргот убивает эльфийского короля Финголфина своим боевым молотом Грондом - одна из эмоциональных кульминаций всей книги. То, что Шиппи этого попросту не заметил (и не исправил в новых изданиях книги), особенно необычно по контрасту с его внимательностью к мельчайшим деталям в других местах. В прошлом "полугодии" я прочитал другую книгу Шиппи, которая недавно вышла по-русски - "Толкин: Автор века". В ней от чистой филологии Шиппи перешёл скорее к литературоведению, пытаясь определить роль Толкина в современной культуре. В чём-то эти книги друг друга дополняют, очень во многом повторяют. Перечитать повторяющиеся рассуждения в оригинале всё равно было интересно, тем более, что в русском переводе "Автора века" все толкиновские тексты цитируются по Муравьёву-Кистяковскому, где "Ристания" и "Кветлориэн". Это, конечно, вызывает ностальгию, но для языкового анализа не очень подходит. 10. ТОЛКИН И ВЕЛИКАЯ ВОЙНА. Джон Гарт Следующая книга - уже тоже классика толкинистики, хотя ей не сорок, а только двадцать лет, впервые она вышла в 2003 году. Британский учёный © Джон Гарт (1966 года рождения) младше Тома Шиппи (1943) и принадлежит к тому же поколению, что и его американские коллеги Джон Рейтлифф и Карл Хостеттер (1958 и 1966, соответственно). Недавно его работа "Толкин и Великая война" была издана и в русском переводе Светланы Лихачёвой. В этой книге Гарт детально разбирает, как Толкин начал писать самые первые тексты, позже выросшие в мифологию Средиземья, и как это было связано с событиями до, во время и сразу после Первой мировой войны. Автор здесь выступает одновременно и как биограф, и как литературовед, и как военный историк. На мой взгляд, это одна из лучших книг о Толкине. Подробнейшая, интересная, но при этом и страшная. Гарт со множеством деталей воспроизводит настроение перед началом войны, которую поколение Толкина, "золотая молодёжь", ждала с большим энтузиазмом. Вместо этого они получили чистый абсурд и коллективное самоубийство европейских империй. Выжившие вынуждены были находить или сами создавать новый смысл посреди этой бессмысленности, и для Толкина таким смыслом, среди прочего, стала его мифология. При этом, как показывает Гарт, сама по себе война не была для творчества Толкина ни причиной, ни поводом, тем более что началось оно ещё до её начала. Гарт посвятил книгу "бессмертной четвёрке", в которую входили Толкин и его друзья Кристофер Уайзмен, Роберт Гилсон и Джеффри Смит. Двое последних погибли в битве на Сомме. Эти четверо составляли основу так называемого ЧКБО - "Чайного клуба и барровианского общества". По "Биографии" Карпентера у меня сложилось впечатление о ЧКБО как о чисто школьной компании. Но, согласно Гарту, этот круг был чем-то большим. Уже после выпуска из школы в Бирмингеме друзья прилагали отдельные усилия, чтобы продолжать встречаться, у них были грандиозные творческие планы. Без этого личного общения Толкин не стал бы писателем, ЧКБО было его первой аудиторией. Война уничтожила их "братство", и только спустя много лет это пустующее место в жизни и творчестве Толкина заняла группа Инклингов. 11. THE THEOLOGICAL LANDSCAPE OF MIDDLE-EARTH. Francis of the Child Jesus Nekrošius, C. S. J. Следующие две книги - это неожиданные подарки, пришедшие ко мне от людей, которые знают, что я интересуюсь толкиновской темой. Очень приятно, ещё раз благодарю! Брошюру "Теологический ландшафт Средиземья" написал Фрэнсис Некрошюс (в миру - Сваюнас Станисловас), литовский католический монах, сейчас живущий в Соединённых штатах. По сути, это подготовленная к публикации версия его магистерской работы на тему "богословия фэнтези". Всё по-взрослому, на первой странице стоят "nihil obstat" и "imprimi potest", то есть разрешения на печать от церковного цензора и приора конгрегации. Книга не претендует на уникальные открытия, скорее это ученическая работа, где автор собирает воедино мысли на определённую тему. Он пишет о богословии красоты и искусства, о мифе и мифотворчестве, ссылается на Честертона и Иоанна Павла II. В том, что касается Толкина, он опирается на его самого известного католического толкователя Стрэтфорда Колдекотта, чьё "Тайное Пламя" я однажды читал в русском переводе. При этом автор сразу уточняет, что фокусируется только на "Властелине колец" и лишь немного касается прочего Легендариума. Всё красиво, но странности начинаются, когда автор переходит к конкретным примерам из книг Толкина. Например, меня повеселила его идея, что Гондор без Короля может означать Рим, где Наместник играет роль Папы, викария Христа. В этом построении павшее королевство Арнор - это протестантские Северная Европа и Англия, а Рохан - раздираемая религиозными войнами Франция. К чести Некрошюса, он на этой более чем сомнительной концепции не настаивает, но всё равно странно, что он её вообще предлагает, тем более что несколькими страницами раньше писал о несогласии Толкина с упрощёнными аллегорическими прочтениями его книг. Примерно в том же духе идея, что Путь Мертвецов, где Арагорн вызывает на бой клятвопреступников - это образ Чистилища. Впрочем, когда Некрошюс цитирует ещё одного автора, по которому едва ли не любое пересечение реки во "Властелине колец" - это образ Крещения, он говорит, что это уже перебор и натяжка. И на том спасибо! Вообще, должен признаться, меня несколько утомили интерпретации Толкина с точки зрения христианской и конфессионально-католической теологии, где всё совпадает один в один - вот Толкин, вот богословие, и вот как они друг другу отлично соответствуют. Это очень инструментально, его книги в таком случае становится просто иллюстрацией церковной доктрины. Хотя на самом деле ни его книги, ни тем более всё богословие к простым схемам не сводятся. Интересно было бы уже какой-нибудь мусульманский или буддийский взгляд почитать. Или вот, например, в первом переводе "Властелина колец" на иврит эльфы назывались "Bneyi Lilith", "дети Лилит". Отсылка к Евангелиону, со всей очевидностью! 12. ТВОРЧЕСТВО ДЖ. Р. Р. ТОЛКИНА В ИСТОРИКО-ЛИТЕРАТУРНОМ КОНТЕКСТЕ Наконец, последняя книга - сборник материалов научной конференции к 130-летию со дня рождения Толкина, которая прошла в январе прошлого года в московском Институте мировой литературы. Получил его в подарок от участницы редакционной коллегии Марии Александровны Штейнман. Если я всё правильно понимаю, это единственный академический сборник такого рода на русском языке, посвящённый Толкину. Всего в него вошло двадцать семь статей. Все довольно короткие, авторы без преамбул переходят сразу к сути, поэтому вся книжка прочиталась легко и быстро. Статьи на самые разные темы - сравнения Толкина с его предшественниками и продолжателями, разбор самих текстов, проблемы перевода и адаптаций. Авторы тоже разные - от студентов до тех, кто изучает Толкина уже десятки лет. Как всегда, тексты настоящих специалистов посвящены конкретному вопросу, пытаются внести в дискуссию что-то новое. Однако есть и тексты на глобальные темы в духе "Толкин и постмодернизм", где нового нет ничего, зато есть набор наукообразных клише. Не буду называть имени, но меня восхитила статья, где первое предложение звучит так: "Семиозис непосредственным образом участвует в когнитивных и гносеологических процессах, создавая специфическое информативное поле". В ещё одном тексте идёт речь про "имагинацию реципиента" и про "предметную объективацию репрезентации". Что-то по-эльфийски, не могу прочитать. Но таких статей буквально парочка, все остальные - содержательные и без злоупотреблений подобным жаргоном. Мне больше всего понравились (и лучше всего запомнились) статьи Анны Ашариной о следах Аристотеля в текстах изданной в 2021 году "Природы Средиземья" и Сергея Никишина о принципах перевода толкиновских имён и понятий на китайский язык. *** Вот, пока что всё. Формат полугодовых отзывов несколько разросся, но мне он нравится тем, что за шесть месяцев успеваешь обдумать прочитанные книги, они складываются в своего рода группы. Через какое-то время повешу текст о дотолкиновском "фэнтези". Кто дочитал аж досюда - тем спасибо! Всем желаю хорошего дня в двойной день рождения обоих Бэггинсов! (Начало: https://vk.com/wall-213107152_1761, https://vk.com/wall-213107152_1764)


rss Читать все сообщения группы "Толкин: жизнь и творчество" вконтакте в RSS