Эта запись была опубликована на стене группы "Толкин: жизнь и творчество" 2022-11-09 22:44:01.

Посмотреть все записи на стене

Толкин: жизнь и творчество
2022-11-09 22:44:01
НЕ СОВСЕМ ТО, ЧТО НА ТЕЛЕВИДЕНИИ Фрагменты первой части интервью Брайана Сибли Немецкому толкиновскому обществу. «Идея заключалась в том, чтобы собрать в книгу вместе как можно больше текстов Дж.Р.Р. Толкина о Второй эпохе, потому что Вторая эпоха, очевидно, обладает огромной важностью. <…> крайний срок до сдачи книги был очень сжатым, так что это была настоящая борьба, посередине неё у меня случился ковид, что означало, что я работаю очень-очень медленно, или ещё медленнее, чем обычно (а это довольно медленно). <…> думаю, в общей сложности я использовал 12 или 13 томов, некоторые – всего лишь для краткой заметки или абзаца, другие, очевидно – очень пространно, но это была работа детектива <…>. Но кроме того, был вопрос, как организовать этот материал? С самого раннего периода, когда меня спросили, смогу ли я это сделать, моё предложение заключалось в том, чтобы просто следовать Повести лет. <…> Так что вот так книга построена, и затем я добавил к этому толкиновский «Род Эльроса», в котором перечисляются все правители Нуменора с датами правления, и в каком возрасте они были, и сколько они жили, и так далее, я включил всю эту информацию. Так что когда бы ни появился король, у нас в книге размещается особый колофон, нарисованный Аланом Ли <…>, так что мы знаем, что наблюдаем того или иного короля или королеву, хотя иногда Толкин ничего нам не сообщает о правителе, кроме продолжительности правления, а в другой раз сведений, о том, что произошло в это правление, ужасно много. Так что очевидно, что порой до сих пор остаётся множество пробелов, потому что у нас нечем их заполнить, и нельзя сказать, что они утрачены, потому что во многих случаях Толкин создал только этот фрагмент сведений, чтобы заполнить конкретный временной промежуток. <…> Но есть множество периодов, о которых он сообщал очень много, так что мы знаем всё о путешествиях Галадриэли, куда она отправлялась, и об отношениях между гномами Кхазад-дума и эльфами, и как они творчески работали вместе <…>. В конце книги есть множество страниц с примечаниями. Вам необязательно их читать – я с радостью сообщаю – если не хотите, но если хотите, то обнаружите, что они помогут, если вы хотите узнать больше об этой части истории, или что существует другая версия, которую можете найти здесь, потому что Толкин, очевидно, перерабатывал некоторые свои вещи <…>. Так что это попытка собрать воедино всё это, насколько возможно, в одном месте. <…> Вы не получите всю «Акаллабет», а затем всё «О Кольцах Власти», они своего рода вплетённые вставки. Порой, если происходит накладка, мне или приходилось выбирать одну версию вместо другой, или же я принимал одну версию <…>, но обычно указывал, где находится другая. В каждом случае вам сообщается, куда вы можете обратиться в исходной книге. Так что я хочу сказать, потому что это важно для меня, для издателя и для «[Толкин] Истейт», чтобы люди не думали, что это такой способ сказать: «О, это заменяет "Неоконченные предания" и "Сильмариллион" и те тома, что в "Истории Средиземья"», это не так. <…> Там есть вся история об Алдарионе и Эрендис, долгая история в «Неоконченных преданиях» <…> она вся присутствует в книге «Падение Нуменора», но теперь она представлена в соответствии с временной шкалой, когда происходят события. Так что, например, первое плавание Алдариона занимает, я думаю, две-три страницы в «Неоконченных преданиях». Так что представлено оно, а затем мы возвращаемся к тому, что ещё происходит в Нуменоре и Средиземье в этот период, а потом мы вновь оказываемся, позже, в истории с Алдарионом. Это пример расположения материала в хронологической последовательности. Я этим одержим, когда я создавал радиоверсию [«Властелина колец»], всё должно было быть выстроено по хронологии, и здесь тот же самый подход, и я надеюсь, людям будет легче читать, но кроме того, это даст людям достаточно отметок и указателей, куда они могут перейти и прочитать больше. Итак, людям захочется узнать, есть ли в книге «Утраченный путь» и «Записки клуба "Наитие"», и ответ: нет, но они в ней полностью рассмотрены, и читатели с ними знакомятся, и нуменорские главы из «Утраченного пути» вставлены в книгу, потому что Кристофер обозначил их как «нуменорские главы» <…> Но эти две главы из «Утраченного пути» – это всё из того материала, который был написан. И, конечно, было много в начале, а затем Кристофер собрал заново то, что шло далее. Но эти две главы особенно связаны с теми событиями, которые по хронологии появились позже. Так что они представлены в конце в качестве приложений. Они там со всеми примечаниями Кристофера, потому что я хотел сохранить все его заметки обо всём, что там есть, и объяснение, в чём они отличаются от произошедших событий, потому что, например, изменились некоторые имена людей. <…> Других вещей там нет, и возможно, найдутся люди, которые станут жаловаться. Так что я заранее скажу на тот случай, если будут поступать жалобы: там нет «Поражения в Ирисной низине». Я знаю, что «Поражение в Ирисной низине» – действительно великолепное повествование, и в нём чудесные диалоги, и много такого, что я с превеликой охотой включил бы, но фактически оно не попадает во Вторую эпоху, потому что Вторая эпоха оканчивается с Падением Саурона – таков конец Второй эпохи, так что это [поражение в Ирисной низине] – одно из первых событий Третьей эпохи <…>. Так что всё это – но вдобавок сведения из «Народов Средиземья», например, там есть описание Нуменора, оставленное нам Толкином, которое я составил из материала из «Природы Средиземья» – прекрасной работы Карла Хостеттера, чтобы собрать воедино целостную картину острова, его географии, жизни его дикой природы, жизни его людей, культуры народа, того, как они работали и проводили свободное время, во что веровали и что думали. Так что со всего этого мы на самом деле начинаем книгу, давая возможность действительно понять Нуменор – извлечённого из различных источников. А потом мы переходим к повествованию – и мы заимствуем из «Саурона поверженного», ещё одной книги, откуда заимствуются фрагменты, и ещё одной-двух, иногда всего лишь маленькие кусочки. И «Письма Толкина», потому что Толкин очень многое писал о Нуменоре в письмах, и так я включил эти фрагменты либо как редакторские отступления поскольку в них говорилось «вот что он сказал о том-то и том-то, что происходило в конкретное время», а также вписал в текст – что, надеюсь, людям понравится. И – надеюсь, люди поймут, как это увязывается с самим «Властелином колец» – присутствуют фрагменты, в которых персонажи «Властелина колец» говорят о событиях Второй эпохи или ссылаются на них. Так, например, на Совете Эльронда сам Эльронд и Гэндальф рассказывают об этих событиях <…> и похожим образом, например, когда мы говорим о Кхазад-думе и разрушении Кхазад-дума в результате нападений Саурона на эту часть света, существует сетование Гимли, которое он произносит, когда Братство путешествует по Кхазад-думу, когда он говорит о былой славе. <…> Так что где бы ни было ключевое событие – подобно небольшому стихотворению о плывущих кораблях, когда Гэндальф скачет с Пиппином в Минас Тирит, которое связывается с беженцами, выжившими при падении Нуменора, – всё это, так сказать, вплетается в ткань. И один пример, который мне особенно нравится, и которым я обязан своему редактору Крису Смиту, потому что он заметил его и указал на него мне, – это момент, когда Фарамир и Эовин стоят на крепостной стене Минас Тирита, они не знают, что происходит вдалеке, перед воротами Мордора, они не знают, что произойдёт. Или, когда происходит битва, они не знают, где Фродо, жив ли он, захвачен ли он в плен, вернул ли Саурон Кольцо или Кольцо всё ещё у них, и смогут ли они уничтожить Кольцо. Это момент необычайного напряжения, и Фарамир, стоя на крепостной стене, говорит Эовин: «Это напоминает мне о моём сне» – и говорит, что это похоже на огромную волну, которая набегает на землю – мы не знаем, что она принесёт, и он говорит: «Это сон, который я вижу с юных лет», и очевидно, именно здесь, в этот момент, Толкин включает собственный сон, который он видел, когда был молодым человеком. Так что такие вещи включены в повествование, или в основной текст книги – или, иногда, в примечания. Если это кажется слишком контрастной вставкой, вы можете прочесть это в примечаниях. <…> Думаю, люди, посмотревшие начавшийся сериал от «Амазона», возможно, будут удивлены [смеётся], что это не совсем похоже на то, что они видели на телевидении [смеётся]. Но я надеюсь, что для поклонников Толкина множество материалов будет сведено воедино, и в частности, я понимаю – потому что я узнал, когда мы были на толкиновском мероприятии, состоявшемся ранее в этом году – я знаю, что некоторые мне говорят: «У нас нет доступа в Германии ко всем этим томам "Истории Средиземья"» [не изданным на немецком языке] – так вот, часть этих материалов и «Падение Нуменора» переведены Гельмутом Пешем [на немецкий]». #JRRT_интерпретации


rss Читать все сообщения группы "Толкин: жизнь и творчество" вконтакте в RSS