Эта запись была опубликована на стене группы "Толкин: жизнь и творчество" 2022-11-23 21:11:46.

Посмотреть все записи на стене

Толкин: жизнь и творчество
2022-11-23 21:11:46
«ВЕЛИЧАЙШИЙ И САМЫЙ УБЕДИТЕЛЬНЫЙ АВТОР "ПРИДУМАННЫХ МИРОВ"» 24 ноября 1882 г. родился Эрик Рюкер Эддисон, считающийся одним из основателей жанра фэнтези, автор книг, нравившихся Толкину. Воспроизведём, с некоторыми дополнениями, одноимённую заметку 2020 г. (https://vk.com/wall-146787020_4378). Эрик, родившийся 24 ноября 1882 г. в Лидсе в семье адвоката Октавиуса Эддисона и его жены Элены Луизы (в девичестве Рюкер), был на 10 лет старше Толкина. Он обучался у тех же домашних учителей, что и другой будущий писатель, Артур Рэнсом, с которым они дружили всю жизнь. Затем Эддисон учился в Итоне и изучал античную литерутуру в Тринити-колледже Оксфордского университета (1901–1905). В 1906 г. стал работником Министерства торговли, с 1930 по 1937 гг. занимал высокопоставленную должность в Департаменте внешней торговли, в 1938 году вышел на пенсию. В 1909 г. он женился на Виннифред Грейс Хендерсон, это был долгий и счастливый брак. В 1910 г. у них родилась единственная дочь Жан Гудрун; зять, пилот Кеннет Хигсон, погиб в годы Второй мировой войны над Италией. В 1945 г. Эддисон стал членом Королевского литературного общества и в том же году внезапно умер, работая в своём саду в Мальборо, графство Уилтшир, куда переехал, выйдя в отставку. Умер писатель 18 августа 1945 г. Прах его был подзахоронен в могилу отца. Эддисон самостоятельно выучил древнескандинавский и перевёл «Сагу об Эгиле» (1930), написал исторический роман «Стирбьёрн Сильный» (1926) по мотивам одного из древних текстов – прядей, состоял членом Общества викингов занимавшегося исследованиями древней Скандинавии. Самой знаменитой его книгой стал роман «Змей Уроборос» (1922), действие в котором происходит на условном Меркурии, где происходит борьба с применением магии между владыками Ведьмландии и Демонландии. В завершение победители, оставшись без соперников, воюя с которыми они могут проявлять свой героизм, просят богов вернуть всё обратно, и противостояние продолжается (отсюда название, отсылающее к змею, кусающему собственный хвост). В «Змее Уроборосе» упоминается мир-сновидение Зимиавия, которому посвящены три других фантастических романа Эддисона: «Владычица владычиц» (другой перевод «Повелительница повелительниц») (1935), «Рыбный ужин в Мемизоне» (1941) и опубликованные по черновикам посмертно «Мезенциевы врата» (1958). На русский язык «Змей Уроборос» переводился А. Вироховским (2012) и В. Маториной. К сожалению, при подготовке первого издания «Писем Дж.Р.Р. Толкина» значение названия, видимо, было переводчику неизвестно, а при подготовке второго я этот недочёт упустил. В «Письмах» родовое слово в названии «The Worm Ouroboros» переведено как «червь», тогда как в данном случае оно означает «змей» (значение, широко используемое Толкином). Уроборос – это древний символ бесконечности, змей (змея или дракон), пожирающий свой хвост. В этом же значении он используется и в книге Эддисона (цитаты в переводе А. Вироховского): «На большом пальце левой руки сиял золотой перстень-печатка в виде змея Уробороса, кусающего свой хвост» (глава VII), «Вот почему, владея тайной вечной жизни, этот Король носит на своем большом пальце змея Уробороса, коего древние философы признали символом вечности, ибо конец его всегда там, где начало, и начало прилегает к концу» (глава XIII). Переводчик А. Вироховский комментировал: «Я встречал три варианта названия на русском: "змей", "червь" и даже "дракон". Здесь надо иметь в виду, что ЭРЭ старается использовать средневековые значения слов, а не современные. Если бы он хотел написать "червь", то написал бы maggot. Нет, он имел в виду именно символ времени, который держит во рту свой хвост, и конечно это Змей Уроборос, или (как в скандинавских сагах) Змей Ёрмунганд». Клайв Льюис прочитал «Змея Уробороса» в 1942 г. и пригласил Эддисона на встречу Инклингов 18 февраля 1943 г. у себя в Модлин-колледже. Второй раз Эддисон побывал у Инклингов 8 июня 1944 г. и прочитал отрывки из «Мезенциевых врат», которые писал в ту пору. Толкин присутствовал на обеих встречах. 10 июня в письме к сыну Кристоферу он вспоминал, что после Уорни Льюиса была «новая глава из незаконченного романа Эдисона (sic), ничуть не менее сильного и притом написанного превосходным языком, затем – я и К. С. Л[ьюис]» (перевод С. Лихачёвой). 8 февраля 1967 г. в письме к Шарлотте и Денису Плиммерам Толкин утверждал: «Я прочел все написанное Э. Р. Эддисоном, невзирая на его исключительно скверную систему имен и личную философию» (перевод С. Лихачёвой). Говоря об языках, письменности и переводе (с языков других рас), Толкин писал 25 апреля 1944 г. Наоми Митчисон, что «Прочие создатели воображаемых миров, при всех своих талантах рассказчика (как, например, Эддисон) об этом вопросе как-то забывают» (перевод С. Лихачёвой). А в письме в американское издательство в 1955 г. он противопоставлял своё «Средиземье», Меркурию у Эддисона, как земле «не имеющей никакого отношения к нашему миру». Подробнее всего он высказался в письме к Кэролайн Эверетт 24 июня 1957 г.: «Я прочел книги [Э. Р.] Эддисона спустя много времени после их выхода в свет; и однажды с ним встречался. Я слышал его у мистера Льюиса в Модлин-Колледж: он читал вслух отрывки из своих произведений – из «Владычицы владычиц», насколько я помню [На самом деле Эддисон читал отрывки из «Врат Мезенция»]. И делал это превосходно. Я читал его книги, от души наслаждаясь их чисто литературными достоинствами. Мое мнение о них почти совпадает с тем, что высказал мистер Льюис на стр. 104 «Эссе, посвященных памяти Чарльза Уильямса» [«Его вымышленные миры можно любить или не любить (лично мне нравится мир романа «Червь Уроборос», а вот мир «Владычицы владычиц» терпеть не могу), однако тема произведения и словесное ее выражение в противоречие не вступают»]. Вот только персонажи его мне не нравились (за неизменным исключением лорда Гроу); и я презирал то, чем он, похоже, восхищался, – презирал куда сильнее, нежели мистер Льюис, во всяком случае, счел возможным сказать от себя. Эддисон считал то, чем восхищаюсь я, «мягкотелостью» (его собственное словечко: для него это был приговор без тени снисхождения, насколько я понимаю); а мне казалось, что, отравленный недоброй и, по правде говоря, вздорной «философией», он постепенно все более и более восхищался надменностью и жестокостью. К слову сказать, его систему имен я находил неряшливой и зачастую бестолковой. Однако, невзирая на это все, я по-прежнему считаю его величайшим и самым убедительным автором «придуманных миров» из всех, кого читал. Но никакого «влияния» он на меня не оказал» (перевод С. Лихачёвой). Вопрос влияния – спорный, и основания для утверждений или отрицаний – шаткие. В Британской Энциклопедии в статье об Эддисоне заявляется: «Влияние его витиеватого, с тяжёлым ритмом и архаичного стиля наблюдается в толкиновском «Властелине колец» (1954–1956)». Однако архаичный стиль присутствовал у Толкина ещё в «Книге Утраченных сказаний», предшествовавших публикации «Змея», и, вероятно, имеет общий с ним первоисточник – творчество Уильяма Морриса, ценимое обоими писателями. «Властелин колец» написан в целом современным языком, в отличие от «Змея Уробороса», целенаправленно написанного языком XVI–XVII вв. С. Алексеев в толкиновской биографии перечисляет ряд параллелей, которые, как он сам, впрочем, признаёт, «можно считать натянутыми». Помимо Middle-earth («Средней Земли», Средиземья), позаимствованного обоими авторами из древних текстов, это следующие сходства: «Путь Фродо и Сэма в Мордор в сопровождении Голлума отчасти напоминает квест двух героев «Змея» лордов Джусса и Брандоха Даха в сопровождении лишившегося своих земель и прислуживающего им дикарского вождя Миварша. Последний, одержимый страхом за собственное благополучие, предает спутников и гибнет из-за этого сам. Бессмертную и вечно юную королеву Софонисбу, помогающую героям, можно при желании сопоставить с Галадриэлью. Страна жестоких завоевателей Ведьмландия, с которой борются благородные лорды Демонландии и их союзники, расположена на востоке». Соглашусь с «натянутостью» параллелей и я. У. Хэммонд и К. Скалл цитируют предисловие Дагласа Уинтера к «Змею Уроборосу» (издание 1991 г.), согласно которому, сравнение не простирается далее «их замыслов повествования и эпического размаха». Холли Ордуэй отмечает, что Эддисон и Чарльз Уильямс были единственными двумя писателями, чьё влияние Толкин прямо и явно отвергал в опубликованных письмах. Она предполагает, что в случае Эддисона он, возможно, хотел отмежеваться от философии Эддисона, которую считал сомнительной и даже ущербной (и схожие причины могли быть для отрицания влияния Уильямса). «Эддисон на мог иметь никакого формирующего влияния на создание легендариума, поскольку Толкин указывает, что прочёл книги «спустя много времени после их выхода в свет». Но он прочёл их как минимум к 1940-м годам, что допускает некоторое влияние иными способами», – пишет Макилвейн. Так, она высказывает предположение, что будучи недоволен именами у Эддисона, Толкин с большей лёгкость отказался от таких имён как «Бинго», «Ходок» и «Бладортин» (сомнительный аргумент: Толкин с самого начала, с 1917 г., экспериментировал с именами, отбраковывая неудачные). Решение Эддисона назвать свой мир «Меркурием» (весьма условное) могло побудить Толкина к твёрдому заявлению, что Средиземье находится на нашей планете (опять же, такой неинопланетный мир был задуман Толкином с самого начала). Наконец, в «Змей Уроборос» было включено пространное приложение – «Краткое содержание: с датами», с ключевыми событиями меркурианской истории. «Приложения не были обыкновением в романах того времени, и возможно, пример Эддисона побудил Толкина самому включить не менее шести приложений в конец "Властелина колец"». Последнее предположение, на мой взгляд, вполне имеет право на существование и может отражать реальность. В интервью Дафне Кастелл (1966 г.; https://vk.com/wall-213107152_205) Толкин говорил: «Люди <…> понятия не имеют, как приступить к созданию группы имён, или предложить иномирные слова, принадлежащие к настоящему языку (и которые ощущаются принадлежащими к нему, и выглядят соответственно) со своим собственным определённым характером. <…> Э.Р. Эддисон – замечательный пример, тем более потому, что он был великим писателем». #JRRT_рядом


rss Читать все сообщения группы "Толкин: жизнь и творчество" вконтакте в RSS