Эта запись была опубликована на стене группы "Авторские статьи на военную тематику" 2021-11-30 10:05:00.

Посмотреть все записи на стене

Авторские статьи на военную тематику
2021-11-30 10:05:00
#интересное_OW Война на Ближнем Востоке привела к появлению нового поколения ветеранов — «сирийцев». Они еще не организовались в свои структуры, но сленг уже претендует на свой словарик. Часть слов заимствована из арабского, но вошла в обиход и часто изменена до неузнаваемости. Сирия — Саратов. От аббревиатуры САР — Сирийская Арабская Республика. Песочница — Сирия, зона боевых действий на востоке Сирии. Химки — авиационная база российских ВВС Хмеймим. Тортуга — пункт морского базирования Тартус. От острова Тортуга, места пристанища флибустьеров (Карибское море). Лимпопо — крупный и древний город Алеппо. Отсылка к произведению Корнея Чуковского «Доктор Айболит». Пальма — древний город Пальмира, который пришлось брать дважды. Духи, бородатые, мусалахины — боевики-исламисты. Как повелось еще с Афгана. Бармалеи — в отношение игиловцев, потом оно распространилось по всей «тусовке». Бармалей — бородатый пират-людоед из одноименной сказки Корнея Чуковского. Музыканты — бойцы частной военной компании. Рус — русский / русские. Археологи — сотрудники (бойцы) Сил специальных операций МО РФ. Аду — враг. Черти, бандерлоги — боевики. Последнее название происходит от имени обезьяньего народа Бандар-лог из «Книги джунглей» Редьярда Киплинга. Садыки — (от садык — друг) солдаты САА. Шам — Дамаск и его окрестности. Цыгане, кудры — курды. Дабит рус — русский офицер. Нади дебат — расположение, дом офицеров. Макар — штаб. Макар мусалахин — штаб противника. Абу Али / Абу Али БутИн — Владимир Путин. Женераль — старший офицер независимо от звания. От французского «генерал». Каптейн — младший офицер. От английского «капитан». Мутарджим — переводчик. Шахид — мученик за Веру в Исламе. Наши так, начиная с Чечни, часто ошибочно называют террористов-смертников. Град — любое РСЗО (продвинутый вариант «Катюши»). Баруда — оружие (чаще всего автомат Калашникова). Гетры / гетеры — сирийские переносные радиостанции. Камбуля — граната, слово узнали после знаменитого видео с русскими инструкторами в Африке. Правильно кунбуля — это бомба с арабского или взрывное устройство в целом. Сейара муфахака — автомобиль со взрывчаткой. Даиш / даваиш — ИГИЛ, ИГИЛовцы. Интихари — смертник. Иргаби — террорист. Костик — мертвое тело боевика. «Джихад-мобиль» — любое транспортное средство, начиненное взрывчаткой и со смертником за рулем. Баллономет — миномет кустарного производства, в качестве снаряда использующий газовый баллон, начиненный взрывчаткой. «Адский огонь» — самодельная артиллерийская установка с зарядами, переделанными из бытовых газовых баллонов. Канас — снайпер. Стройотряд — Силы специальных операций, ССО. «Красные шапки» — наша военная полиция. Макнус — дорога простреливается снайпером. Хауэн — артиллерийская мина. Аль-гам — мины противопехотные и противотанковые. Матфайя — артиллерия. «Дашка» — пулемет ДШК, крайне популярный там «агрегат» Дягтерёва-Шпагина. ЗахарОв — автомат аксу, ксюха. Мусадас — пистолет. Мимдаль — ракета ПТУР. Зушка — пикап с ЗУ-23 (зенитной установкой). Таяра — самолет / вертушка. Сеяра — автомобиль. Шофейр — водитель. Дабаба — танк. Шазая — осколок. ТубИя — медики / машина медпомощи. Араби (ударение на первый слог) — боевая машина пехоты, БМП. «Илюшин» — Ил-76. «Сухуй» — самолет (любой). От отечественных «Сушек». «Шилька» — ЗСУ «Шилка» (зенитная установка). Амрика — Америка. Шишани — чеченец, который воюет в Сирии. По-арабски Чечня — Шишан. Яхуди — еврей. Нимр — тигр (так называют знаменитого генерала Сухейля и вообще доблестных и отважных сирийских воинов). «Белые кепки» — организация «Белые каски», задействованная в информационно-подрывной войне против САР и России. «Банда тети Зины» — название ныне уже несуществующей группировки «Нурридин аз-Зики». «Печень садыка» — медаль «Участнику операции в Сирии», получила шутливое название от изображенной карты Сирии. Муаллим — уважаемый. Масари — деньги. Кям — сколько? Духуль мамнуа — вход запрещен. Ель саа кам? — который час? Харамия — вор. Маджнун — псих, идиот. Швей-швей — чуть-чуть. Нус-нус — 50 на 50. Нус саа — полчаса (вежливое затягивание времени — подождите два-четыре часа). Дакика — минута, подождите минутку (вежливое затягивание времени, по сути, полчаса ожидания, сопровождается характерным жестом с собранными пучком вверх пальцами). Лахзо — дословно «мгновение». В переводе на русский означает: «подожди пять минут». Букра — завтра (вежливая форма отказа, то есть «может быть»). Бад букра — послезавтра (вежливая форма отказа, то есть «вряд ли в ближайшее время»). Бад букра Инша Алла (вежливая форма отказа, то есть практически никогда). Букрить — по-нашему «динамить» человека. Шахаты — шлепанцы (по жаре весь необходимая вещь). Шармута — женщина с низкой социальной ответственностью. В дословном переводе означает «ветошь», «старое тряпье». Шармут — ненадежный человек. Маньюке — ругательство — п**дюк. Ку (ы) с — влагалище (поэтому, когда видишь кошек, не стоит их подзывать «кис-кис», как у нас это делают). Арса — человек нетрадиционной сексуальной ориентации. Мох згири — мозгов мало. Джахиш — осел (часто говорят про плохих водителей). Батата, бамидора, бакладжана — овощи. Фарудж — курица. Щай — чай. Мати — чай «Матэ». Кауэ — кофе. Малака — ложка. Шраб мати — попьем «Матэ»? Шраб аргиле — покурим кальяшку? Шукран — спасибо, высказывая благодарность в сфере обслуживания, на улице, в кафе, ресторане — везде, где вы получаете какую-то услугу или информацию. Хабиби — вежливое и братское обращение друг к другу. Если говоришь девушке, то должны быть хотя бы помолвлены. Зауджя — жена, супруга. Ялла — скорее, вперед, давай. Словарик создан репортером агентства ANNA. Дается в расширенной редакции газеты «Спецназ России» и ее читателей, с уточнениями и дополнениями.


rss Читать все сообщения группы "Авторские статьи на военную тематику" вконтакте в RSS