Эта запись была опубликована на стене группы "Virginia Bēowulf · English Studies" 2021-02-20 09:06:00.
Посмотреть все записи на стене
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-02-20 09:06:00
«Книга лиц недоступна из-за жуков в огненной стене проводника» (рус. баян. Фейсбук не работает из-за багов в фаерволе роутера).
...Просто представьте, что окружает носителей английского. То, что у нас – красивый набор звуков, у них – прямо слово со значением. На примере брендов:
1. Базовое айтишное. Помимо очевиднейших APPLE и WINDOWS:
• ADOBE – глина, саман; читается, кстати, с И на конце – /эдОуби/;
• BLACKBERRY – ежевика;
• KINDLE, читалка от Амазон – разжигать пламя, воодушевляться.
• BLUETOOTH – синий зуб.
С зубом на самом деле логично. Блютус, по сути, объединяет устройства. Технология – датская и названа в честь скандинавского короля Харальда Синезубого, который собрал датские племена в единое государство. Собственно, значок блютуса – это и есть инициалы короля, записанные рунами: H(arald) + B(luetooth).
И про наш BEELINE. Не совсем «пчелиная линия». Британцу или американцу тут будет очевидно двойное дно: BEELINE – «кратчайший путь» (считается, что пчела летает между цветком и ульем только по прямой).
2. Известные сайты:
• TWITTER – чирикать, щебетать;
• RAMBLER – хоть и не западный продукт, но – «любитель пеших прогулок; бродяга»;
• YAHOO – мужлан, бездуховный, необразованный человек с грубыми манерами. Да, это те самые еху Москвы из «Приключений Гулливера».
3. Косметика:
• ORIFLAME – от ORIFLAMME – орифламма, военное знамя особой формы;
• AVON – нам, скорее всего, не говорит ни о чём. Англоговорящим – скажет: на Западе это популярное географическое название. Куча рек, несколько населённых пунктов и да, тот самый Шекспир из Стратфорда-на-Эйвоне.
• DOVE – голубь.
Причём голубь белый – символ чистоты и святости. Сизые голуби, которые с помоек – уже PIGEONS.
• SAFEGUARD – охрана.
В довершении прозаическое HEAD AND SHOULDERS. Шампунь – от перхоти: название просто обозначает уязвимые места.
Отдельная тема – дезодоранты:
• AXE – топор (в Ирландии, Великобритании, Австралии и Новой Зеландии он, кстати, LYNX – рысь);
• OLD SPICE – бренд, над которым наши люди привычно потешаются: типа, «старый перец»? На самом деле – всё же «морской волк», от идиомы OLD SPICE – опытный моряк (он же OLD SALT). Не зря там нарисован парусник.
4. Другая бытовая химия / гигиенические товары:
• FAIRY – фея; дивный, сказочный;
• VANISH – исчезать;
• TIDE – прилив / отлив;
• CAREFREE – беззаботная;
• PAMPERS – от глагола PAMPER – лелеять, тешить, баловать.
С очевидными Олвейзсами и Мистером Пропером разберётесь сами.
5. Чоконимы (да, для названий шоколада есть специальное слово):
• BOUNTY – щедрость, вознаграждение. Лайф из чип вен зе баунти из хай.
• NUTS – орехи; на сленге также – «безумный, сумасшедший, чокнутый»;
• SNICKERS – от SNICKER – фырканье, тихое ржание. До 1990-х годов в Европе продавался как "MARATHON" - возможно, олдфаги застали его и у нас.
• MILKY WAY – млечный путь.
В Америке он, кстати, называется 3 MUSKETEERS. Потому что под брендом MILKY WAY там продаётся… наш MARS.
6. Прочий джанкфуд:
• SKITTLES – кегли;
• ORBIT – орбита (вроде как тут ещё и отсылка к сорбиту – заменителю сахара);
• PEDIGREE – родословная.
И напитки (опустим всем понятный RED BULL):
• SPRITE – дух воды, фея, эльф (этимологически от латинского spiritus – дух);
• MOUNTAIN DEW – казалось бы, «горная роса». Но если копнуть глубже, это «самогон». MOUNTAIN DEW – старинный южно-штатовский сленг, синоним к MOONSHINE.
7. Одежда.
• GAP – дыра, разрыв (тут всё-таки без намёков на качество, а от GENERATION GAP);
• SAVAGE – дикарь (на самом деле, видимо, от сленгового значения «дерзкий», «безумный»);
• WRANGLER – ковбой, фермер;
• QUICKSILVER – ртуть (слово с налётом старины: сегодня это чаще MERCURY);
• Само собой, WAREHOUSE.
• И пронырливый CATERPILLAR (либо CAT) – бренд, который лепят на всё: от шарфов и ботинок до смартфонов и тракторов. То ли «гусеница», то ли «кошка».
8. Кино- и звукозаписывающие компании:
• PARAMOUNT (PICTURES) – главный, высший;
• TOUCHSTONE (PICTURES) – критерий, стандарт;
• VIRGIN, кстати, скорее, «новичок», а не то, о чём вы подумали. Хотя стоп...
9. Бонусом – DODGE – «уловка, хитрость, обман»
(по фамилии основателей: почему-то братьев Додж ничего не смутило).
==
А ещё там едят в «метро», стирают в «водовороте» и заправляются в «ракушке»: SUBWAY, WHIRLPOOL и SHELL соответственно.
Не стесняйтесь дополнить список своими примерами.