Эта запись была опубликована на стене группы "Virginia Bēowulf · English Studies" 2021-05-12 17:22:08.

Посмотреть все записи на стене

Virginia Bēowulf · English Studies
2021-05-12 17:22:08
• My lovely character Garry Potter)))) – напишет русскоговорящий человек в интернете. «HARRY!» – поправят его в ответ. Действительно, почему у нас – Гарри, Гондурас и Голливуд, а у них – HARRY, HONDURAS и HOLLYWOOD? Казалось бы, первый звук /h/ в иностранных словах проще записывать русской буквой «Х», а не «Г». Или это всё сугубо для того, чтобы замаскировать и окультурить немецкое слово «Herr»? Можно подумать, что Г вместо /h/ свойственна всем языкам на кириллице: "Знаходьте та бронюйте пропозиції на найкращі готелі, де дозволено проживання з домашніми тваринами у Санкт-Петербурзі, Росія!" … но у болгар – Хари Потър, Хондурас и Холивуд: == ХОРАЦИО: О, небеса!Туй всичко е невероятно странно! ХАМЛЕТ: Да, има по земята и небето неща, Хорацио, които нашта нещастна философия не е дори сънувала! == Так в чём же дело? (вот он, момент для этой фразы): так сложилось исторически. И минимум по двум причинам. 1. Не всё так однозначно в самой латинице. В разных языках буква ‘h’ может обозначать совершенно разные звуки, а то и вообще не читаться – как во французском или испанском. 2. Это только в современном русском литературном языке буква «Г» – практически всегда звук /g/. Даже сейчас в русских диалектах буква «Г» может обозначать целых 3 разных звука (а с учётом южнорусских – все четыре). - Ляхте хоризонтально! Прибавьте к этому влияние церковнославянского языка: на месте «г» там звучала /γ/, как в слове «ага». Кроме того, невозможно было навязать московское произношение всем и каждому. Вот и получается, что использовать «Г» для передачи заграничной ‘h’ по тем временам не было таким уж нелогичным. 3. Со временем условия изменились – и где-то с окончания Второй мировой превращение ‘h’ в «г» начало сдавать позиции. Так что теперь у нас Harrison Ford – это Харрисон Форд, а Adolf Hitler – сами знаете. Последнее обстоятельство, кстати, смущает, если приходится писать по-русски о бразильской спортсменке Наталье Гитлер, которая в оригинале – Natalia Guitler. Почти у всего мира её фамилия не вызывает эмоций, но не у жителей бывшего СССР. Ладно бы ещё хоть из Аргентины была, так нет же. === 4. Короче, можно ли сказать, что если иностранное имя или название по-русски пишется через «Г», то в оригинале была ‘h’? В большинстве случаев – пожалуй, да. Тут на сцену выезжает Геральт из Ривии (Geralt z Rivii) верхом на Гэри из Бикини Боттом (Gary) и всё портит. Так что самый верный способ не попасть впросак – лишний раз проверить свою лингвистическую догадку беглым гуглением.


rss Читать все сообщения группы "Virginia Bēowulf · English Studies" вконтакте в RSS