Эта запись была опубликована на стене группы "Virginia Bēowulf · English Studies" 2021-05-12 17:22:08.
Посмотреть все записи на стене
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-05-12 17:22:08
• My lovely character Garry Potter)))) – напишет русскоговорящий человек в интернете.
«HARRY!» – поправят его в ответ.
Действительно, почему у нас – Гарри, Гондурас и Голливуд, а у них – HARRY, HONDURAS и HOLLYWOOD?
Казалось бы, первый звук /h/ в иностранных словах проще записывать русской буквой «Х», а не «Г».
Или это всё сугубо для того, чтобы замаскировать и окультурить немецкое слово «Herr»?
Можно подумать, что Г вместо /h/ свойственна всем языкам на кириллице:
"Знаходьте та бронюйте пропозиції на найкращі готелі, де дозволено проживання з домашніми тваринами у Санкт-Петербурзі, Росія!"
… но у болгар – Хари Потър, Хондурас и Холивуд:
==
ХОРАЦИО:
О, небеса!Туй всичко е невероятно странно!
ХАМЛЕТ:
Да, има по земята и небето неща, Хорацио, които нашта
нещастна философия не е дори сънувала!
==
Так в чём же дело?
(вот он, момент для этой фразы): так сложилось исторически. И минимум по двум причинам.
1. Не всё так однозначно в самой латинице. В разных языках буква ‘h’ может обозначать совершенно разные звуки, а то и вообще не читаться – как во французском или испанском.
2. Это только в современном русском литературном языке буква «Г» – практически всегда звук /g/.
Даже сейчас в русских диалектах буква «Г» может обозначать целых 3 разных звука (а с учётом южнорусских – все четыре).
- Ляхте хоризонтально!
Прибавьте к этому влияние церковнославянского языка: на месте «г» там звучала /γ/, как в слове «ага». Кроме того, невозможно было навязать московское произношение всем и каждому.
Вот и получается, что использовать «Г» для передачи заграничной ‘h’ по тем временам не было таким уж нелогичным.
3. Со временем условия изменились – и где-то с окончания Второй мировой превращение ‘h’ в «г» начало сдавать позиции. Так что теперь у нас Harrison Ford – это Харрисон Форд, а Adolf Hitler – сами знаете.
Последнее обстоятельство, кстати, смущает, если приходится писать по-русски о бразильской спортсменке Наталье Гитлер, которая в оригинале – Natalia Guitler. Почти у всего мира её фамилия не вызывает эмоций, но не у жителей бывшего СССР.
Ладно бы ещё хоть из Аргентины была, так нет же.
===
4. Короче, можно ли сказать, что если иностранное имя или название по-русски пишется через «Г», то в оригинале была ‘h’?
В большинстве случаев – пожалуй, да.
Тут на сцену выезжает Геральт из Ривии (Geralt z Rivii) верхом на Гэри из Бикини Боттом (Gary) и всё портит.
Так что самый верный способ не попасть впросак – лишний раз проверить свою лингвистическую догадку беглым гуглением.