Эта запись была опубликована на стене группы "Virginia Bēowulf · English Studies" 2021-08-03 12:16:50.

Посмотреть все записи на стене

Virginia Bēowulf · English Studies
2021-08-03 12:16:50
3 самые мерзкие пары по части «слитно или раздельно»: 1. EVERYDAY vs EVERY DAY • Profanity is a language of EVERYDAY discourse in Russia. Learn it in advance. • ‘Why aren’t you wearing the stockings I got you, John?’ ‘They’re too pretty for EVERY DAY.’ Всё очевидно: • EVERYDAY – повседневный, обычный; • EVERY DAY – каждый день. Т.е. одно слово – переводим в одно слово. __ 2. ANYMORE vs ANY MORE • So, why does John not wear stockings ANYMORE? [«А раньше – носил». Тут – про время] • Can I have ANY MORE pills? Delicious! [«Дайте ещё». Тут – про количество] К слову, ANYMORE – чисто американская тема. У британцев и там, и там – ANY MORE. __ 3. CANNOT vs CAN NOT Здесь по большому счёту без разницы (но чаще встречается CANNOT): • I CANNOT remember how to spell Rosencrantz and Morgenstern. = I CAN NOT remember how to spell Rosencrantz and Morgenstern. Хотя если позарез надо подчеркнуть это NOT, неплохо бы разделить: • Nike can do it, but I certainly CAN NOT. С фразой NOT ONLY… BUT – рубите его обязательно: • You can NOT ONLY watch adult movies, but also take part in them. == Закрепляем. Here’s a very Western problem: • Did you know that everyday people commit an everyday sin welcoming Santa into their home? В секции ниже энтузиасты могут поупражняться в красивом переводе. Либо предположить, что не так с Сантой. Не стесняйтесь.


rss Читать все сообщения группы "Virginia Bēowulf · English Studies" вконтакте в RSS