Эта запись была опубликована на стене группы "Virginia Bēowulf · English Studies" 2019-04-28 19:54:37.

Посмотреть все записи на стене

Virginia Bēowulf · English Studies
2019-04-28 19:54:37
Для любителей этимологии. Как знают собравшиеся, греческое слово "евангелие" [εὐαγγέλιον] не особо используется в англоязычной традиции. Вместо этого есть прямой, дословный перевод - GOSPEL (good spell). По факту, уже давно существует современный перевод Нового Завета на русский, и там тоже нигде не мелькает слово "Евангелие" - только "РАДОСТНАЯ ВЕСТЬ". Обложка выглядит как буклет свидетелей Иеговы, но перевод вполне официальный, общеконфессиональный. Внутри книги то же самое. Вместо "Евангелия от Матфея" – "Евангелист Матфей. Радостная весть" и т.д. Для тех, кому хочется ещё русского госпела - православные песнопения на английском; в приложении. Звучит прикольно, не упустите. ==== P.S. Если у кого чешется язык, будьте осторожны и постарайтесь без 148 :)


rss Читать все сообщения группы "Virginia Bēowulf · English Studies" вконтакте в RSS