Virginia Bēowulf · English Studies

rss Читать все сообщения группы "Virginia Bēowulf · English Studies" вконтакте в RSS
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-10-25 20:28:02
Парад не вполне привычных суффиксов, которые пригодятся в хозяйстве. 1. -FEST Похоже на FEST из знакомых со школы фраз типа HARVEST FEST, ROCK FEST и РОRN FEST. И неспроста — исторически это он и есть. Только в новом значении. Не «празднество» и прочий «пир духа», а ситуация, где много чего-либо. Разгул, короче: • Roskomnadzor presumes the vlog to be a cussfest. (i.e. канал, где много мата) • They met at a recent economic gabfest. (мероприятие, где много болтологии) • The documentary is a fascinating clipfest. (внушительная нарезка кадров) К слову, по такой модели удобно дать характеристику любому фильму (и не только): ...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-10-11 19:22:41
Оффтоп. Про датчан, рейды в Англию и езду без шлема.
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-10-07 11:37:07
....По-русски «фильм – просто бомба» значит, что это действительно хорошее кино и вообще оно залетело. По-английски – скорее наоборот. В AmE, если THE MOVIE WAS A BOMB - значит, оно провалилось в прокате. • Now one of the most cherished American films, ‘It’s a Wonderful Life’ was a bomb upon release in 1946 ( = it failed to recoup its production cost). • Living up to its title, ‘The Worst Movie Ever!’ bombed at the box office. ==== Но в Британии бывает всё как у нас, со знаком "+": • ‘The King’s Speech’ was a bomb ( = had a great success). === А если изменить артикль и сказать THE BOMB – то это тем более со знаком "+", примерно как THE SHIT. • My husband says Justin Bieber’s new album is the bomb! ( = striking,...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-09-28 14:58:06
Да, кстати, у нас есть ещё и инстаграм. https://www.instagram.com/beowulf_english/
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-09-21 14:16:06
Иногда OTHER - это не "другой", а ВТОРОЙ: • EVERY OTHER DAY - через день, каждый второй день; • SIGNIFICANT OTHER / OTHER HALF – вторая половинка (об отношениях); • DROP THE OTHER SHOE – доделывать, завершать начатое. ===== Но вообще это узаконено во многих языках. У скандинавов второй этаж – буквально “другой этаж”: • ANDRA VÅNINGEN (швед.) • ANDRE ETASJE (норв.) • ANDEN SAL (дат.) Судя по всему, прагерманское [id25839411|*an]þeraz означало и “второй”, и “другой”. У славян всех мастей слово “другой” тоже сохранило оба значения: • DRUGI – второй / другой (пол.) • ДРУГИ– второй / другой (серб.) • ДРУГI – второй...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-09-19 14:41:19
BEFOOL, BEHEAD, BEDEVIL, BENEGRO. В этих безобидных словах невооруженным взглядом видны знакомые корни + подозрительный элемент BE. Естественно, он никак не связан со словом «быть». Вот что он означает на самом деле: BE + СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: 1. Кем-то / чем-то стать, сделать, сделаться: • BEFRIEND – «становиться другом»: подружиться, зафрендить; содействовать • BEFOOL – «делать дураком»: одурачивать, обманывать • BEDOCTOR – присуждать докторскую степень; называть «доктором» при обращении 2. Чего-то лишаться: • BEHEAD – обезглавливать • BELIMB (устар.) – отрезать часть тела...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-09-07 14:02:35
Ученые ахнули, когда узнали старый советский секрет использования -ING... Иными словами, на канале новое видео. Приятного просмотра!
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-08-26 21:03:15
Масло масляное в известных географических названиях. 1. Реки: • AVON RIVER / RIVER AVON в Англии, Шотландии и не только – “река Река”: от общебриттского ABONA – река; • MISSISSIPPI RIVER, США и Канада – ‘река Большая река’: от алгонкинского MISI – ‘большой’ и ZIIBI – ‘река’; • OHIO RIVER, США – ‘река Великая (либо ‘хорошая’) река’, от ирокезского OHIːYOːH; • CONNECTICUT RIVER, США – ‘река у длинной приливной реки’, от алгонкинского QUONEHTACUT. Это название никак не связано с CONNECT и читается без /k/ в середине – /kəˈnɛtəkət/. == 2. Озёра: • LAKE TAHOE, США – ‘озеро Озеро’, от DÁ’AW – ‘озеро’...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-08-20 12:27:40
SHALL очень удобен, когда надо передать особые русские инфинитивы. Прогнозы, пророчества и обещания всех сортов: • Не сносить тебе головы; • Не дожить мне до пенсии; • Быть Петербургу пусту; см. скриншот. Больше интересных вещей про другие приёмы с SHALL – в нашем старом ролике: https://www.youtube.com/watch?v=amypcXzkQdY
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-08-10 21:14:53
Куча ягод в английском именуется по принципу: "случайная ерунда + BERRY". Земляника – STRAWBERRY: при чём тут STRAW – солома? Что такое RASP в RASPBERRY? И что за сервис – в SERVICEBERRY… Приоткрываем логику. 1. STRAWBERRY В древнеанглийском с ней было всё в порядке: • EORÐBERGE ("earth-berry") – земляная ягода. По сути, та же «земляника». Насчёт STRAW – это, видимо: - либо искажённое STREWN BERRY: якобы растения земляники быстро разрастаются; - либо же её семена-ворсинки (вот та волосня на ягоде) напоминали кому-то солому. 2. BARBERRY и SERVICEBERRY Барбарис и ирга. Никакого отношения к английским...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-08-03 12:16:50
3 самые мерзкие пары по части «слитно или раздельно»: 1. EVERYDAY vs EVERY DAY • Profanity is a language of EVERYDAY discourse in Russia. Learn it in advance. • ‘Why aren’t you wearing the stockings I got you, John?’ ‘They’re too pretty for EVERY DAY.’ Всё очевидно: • EVERYDAY – повседневный, обычный; • EVERY DAY – каждый день. Т.е. одно слово – переводим в одно слово. __ 2. ANYMORE vs ANY MORE • So, why does John not wear stockings ANYMORE? [«А раньше – носил». Тут – про время] • Can I have ANY MORE pills? Delicious! [«Дайте ещё». Тут – про количество] К слову, ANYMORE – чисто американская тема. У британцев и там, и там – ANY MORE. __ 3. CANNOT vs CAN NOT Здесь по большому счёту без разницы...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-07-29 11:14:13
Когда переводчик слишком буквально воспринял совет не изучать сленг
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-07-25 14:01:00
• Prepare to be boarded, me hearty. Hoist the Jolly Roger! Как стать настоящим пиратом? Самое главное: не копируйте пиратскую речь из фильмов и книг. Почти всё там – подделка и вымысел. Но кое-что может быть правдой: 1. Жёсткое рычание: • Arr! Wherre's the grrog, ye gutless, drreadful rrogue?! В «Острове сокровищ» (1950) актёр Роберт Ньютон в роли Джона Сильвера неистово произносит все R: • Was scaRRed in the seRvice of England, siR. Не слишком типично для британца. Все вообразили, что это особый пиратский акцент – ротичный, т.е. р-кающий. С тех пор пираты в фильмах и книгах массово рычат. На самом деле ротичность...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-07-20 21:10:19
• Let’s talk money. Let’s talk big money. Let’s talk your money. TALK можно употреблять без ABOUT. Получится как "DISCUSS": • Can we talk business potential of Tiktok? • We should learn to talk science and talk poetry. • This is a show where I talk sex, dating, and relationships with a group of sassy seniors. Уместно, когда речь – про что-то абстрактное: • POLITICS, ECONOMICS, GENETICS • SECURITY, PRODUCTIVITY • EDUCATION… Хотя изредка мелькают и штуки вроде: • Let's talk tires. • Woman to woman, let's talk babies. • Let’s talk problems of practice that you have as a teacher. 2. Много такого – в идиомах: • TALK TURKEY – говорить откровенно, начистоту; • TALK SHOP – говорить о работе не на работе; • TALK SENSE – говорить дело. • TALK A BLUE STREAK – много...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-07-15 07:35:07
Новое видео на канале. Почему металлюги любят видоизменять английский алфавит? И каких букв в нём точно не хватает? Приятного просмотра! А.Т.
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-07-12 10:12:21
Старое доброе проведение комплекса мероприятий в целях соблюдения обеспечения недопущения возникновения и предотвращения распространения, а также осуществление мер, направленных на предоставление оказания услуг
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-07-02 09:19:16
В комиксах и эмоджах спящие персонажи издают равномерное ZZZZ (рис. 1). 1. Это обман: никто не храпит со звуком ZZZ. Даже если он присвистывает, это скорее SSS, а не ZZZ. Чтобы извлечь /z/, как и любой звонкий звук, нужно включить голос. А храп – это шум, и голосовые связки там не задействованы (разве что только на вдохе). Вот как обозначается храп в нормальных языках: • польский и чешский: CHRR • болгарский: HURRR • русский: KHRRR • немецкий: CHRR или CHRR-PFÜÜH • албанский: GËRR или GRRO • финский: KROOH PYYH • румынский: SFOR • каталанский: RRR или RAU-RAU • итальянский: RONF • французский:...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-06-29 13:31:06
Об анатомических странностях и не только. 1. Ненужные слова для ненужных частей тела: • HEEL OF A HAND – два выступа внизу ладони (основание ладони); • PURLICUE – пространство между большим и указательным пальцем (тот угол, из которого получается сложить букву L); • ANATOMICAL SNUFFBOX – впадинка на запястье у основания большого пальца (типа в неё удобно насыпать нюхательный табак); • FUNNY BONE / CRAZY BONE – локтевой отросток (та косточка, которой совсем не смешно двинуться о косяк); • DIMPLES OF VENUS – поясничные ямки, ямки Венеры (в русском они тоже есть). Симпл Димпл! Ситуация,...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-06-17 15:49:40
Новое видео на нашем канале. Непривычный формат в виде мультика. История английского (и немного немецкого) для чайников. Вы знаете, что с ним делать!
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-06-08 14:37:22
Есть слова "два, три", а есть "двОЕ, трОЕ, четверО". Хер объяснишь разницу, но все её чувствуют. Английский язык такого бонуса лишен, но в нём все же есть альтернативная форма слова two – "TWAIN". Само собой, устаревшая: · But the warm twilight round us TWAIN will never rise again. · When the masked stranger hew with his axe, the baker's head did split in TWAIN. С этим словом связан псевдоним Mark TWAIN. Скорее всего, вы о ней слышали, но если вкратце, это с пароходства на Миссиссиппи. "Mark twain!" - устный сигнал лоцмана о том, что глубина под килем парохода = 12 футов (2 фатома) = т.е. корабль пройдет о.к. А ещё за "вы двое" сгодится...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-06-06 18:42:15
• It’s an issue whose time has come. Идея «Пушкину можно, а вам нельзя» живёт не только у нас. Англоговорящие, например, рубятся за слово WHOSE. 1. По крайней мере, до 20 века у многих возгоралось от предложений типа: • It was a daunting 284-ton vessel, whose original objective was to hunt down the pirates. • Let us build ourselves a city, and a tower whose top is in the heavens. (Gen 11:4) Якобы WHOSE, «чей» – это от WHO, «кто», а, значит, только про людей. В крайнем случае про животных. А про предметы так нельзя: • Let’s build a tower the top of which is in the heavens. • Let’s build a tower of which the top is in the heavens. 2. Но был нюанс: испокон веков вполне приличные авторы делали это...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-05-29 09:24:44
Шведы не в курсе про шведскую семью, американцы – про американские горки (у них они русские), а греки не считают грецкий орех грецким. Собственно, судя по названию, куча народов в принципе не разобралась, чей это орех. 1. Все более или менее согласны, что он импортный. В английском это буквально «чужеземный орех» – WALNUT, от др.-англ. wealh, ‘foreign’ + hnutu, ‘nut’. У скандинавов и прочих германцев – примерно то же самое: • VALNÖT - VALNØD - VALNØTT (шведанор) • WALNOOT (нидерл.) • WALNUSS (нем.) 2. Но чаще все уточняют географию ореха. И с этим – сплошная путаница. В том же английском...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-05-25 14:05:07
Есть такие слова в английском... На письме за секунду догадаешься, что это такое. Зато на слух - почти без шансов, если не знать. 1. Набор "стандарт": · sheikh – "шИк" либо "шЕЙк". Шейкен, нот стёрд; · sauna – /ˈsɔːnə/, cОна; · choir – да, тот самый хор, который /квайер/; · arch – /ɑːrtʃ/; · Euro – /ˈjʊr.oʊ/, юроу. Для любого бегиннера будет представлять большую загадку; · psycho – /ˈsaɪ.koʊ/, сайко; · psalm – /sɑːm/. 2. Целая плеяда восточных терминов... · feng shui – /fʊŋ ʃweɪ/, фан шуэй; · karate – /kəˈrɑːt̬i/ , ударение на ВТОРОЙ слог; · yin yang; · zen; 3. Родные и знакомые... · babushka – /bəˈbʊʃkə/, бабУшка,...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-05-21 18:33:28
*Слова ​означенныя​ звѣздочкою произносятся протяжно и изъ горла.
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-05-18 11:20:35
MASTERPIECE – «шедевр». TIMEPIECE – «часы». MOUTHPIECE – «мундштук». …Вообще корень PIECE в английском многограннее, чем кажется. Это не только «кусок» или «часть», но и «штука, вещь, предмет»: • TIMEPIECE – «штуковина для времени» => часы. • SHOWPIECE – «предмет на показ» => экспонат. • MASTERPIECE – «вещь от мастера» => шедевр. Не куски, а штуковины. Как в немецком: тот же «шедевр» там – именно «штука» - MEISTERSTÜCK. Да и MOUTHPIECE в нём – MUND+STÜCK. По тому же принципу строятся: • MANTELPIECE = CHIMNEYPIECE – каминная полка • SEAPIECE – морской пейзаж • WORKPIECE – деталь, заготовка • CENTERPIECE – главный,...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-05-16 14:32:36
Наше "ПОКА" здорово напоминает английское прощание "SO LONG". · ПОКА. Хуле "пока"-то, пока что? "Пока снова не увидимся", либо "покамест". · SO LONG before what? till we meet again, по-видимому. (Чем-то смахивает на функцию "so far", а чем-то на "so long as...") Любопытно: и "пока", и "so long" в какой-то период времени могли сойти за вульгаризм, а сейчас всем норм.
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-05-12 17:22:08
• My lovely character Garry Potter)))) – напишет русскоговорящий человек в интернете. «HARRY!» – поправят его в ответ. Действительно, почему у нас – Гарри, Гондурас и Голливуд, а у них – HARRY, HONDURAS и HOLLYWOOD? Казалось бы, первый звук /h/ в иностранных словах проще записывать русской буквой «Х», а не «Г». Или это всё сугубо для того, чтобы замаскировать и окультурить немецкое слово «Herr»? Можно подумать, что Г вместо /h/ свойственна всем языкам на кириллице: "Знаходьте та бронюйте пропозиції на найкращі готелі, де дозволено проживання з домашніми тваринами у Санкт-Петербурзі,...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-05-03 20:16:45
Немного родной лексики из серии DRUG, PLOT, PLUG и FART. 1. BRAT: плохо воспитанный ребёнок / сорванец: · She's behaving like a spoilt brat. =============== 2. SWAT: a) шлепнуть / прихлопнуть · I swatted the fly with a rolled-up newspaper. b) SWAT = Special Weapons & Tactics - те самые сваты, которые приезжают выбивать двери и освобождать заложников. Либо когда у вас 4 звезды. · When a SWAT team arrived at the residence, however, they found no one inside. =============== 3. CARAWAY — тмин; 4. PRIVET — бирючина (кустарник); 5. KORA — рогатая камышница (птица); 6. PIKA — пищуха (сеноставка), грызун; =============== 7. CREST: 1. гребень · The trees ended just at the crest of the hill. 2. эмблема/герб:...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-05-03 17:10:05
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-04-29 09:08:35
Новое видео, на щекотливую тему. Чувствительным людям лучше воздержаться от просмотра. (а всем остальным будет весьма полезно).