Virginia Bēowulf · English Studies

rss Читать все сообщения группы "Virginia Bēowulf · English Studies" вконтакте в RSS
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-06-17 15:49:40
Новое видео на нашем канале. Непривычный формат в виде мультика. История английского (и немного немецкого) для чайников. Вы знаете, что с ним делать!
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-06-08 14:37:22
Есть слова "два, три", а есть "двОЕ, трОЕ, четверО". Хер объяснишь разницу, но все её чувствуют. Английский язык такого бонуса лишен, но в нём все же есть альтернативная форма слова two – "TWAIN". Само собой, устаревшая: · But the warm twilight round us TWAIN will never rise again. · When the masked stranger hew with his axe, the baker's head did split in TWAIN. С этим словом связан псевдоним Mark TWAIN. Скорее всего, вы о ней слышали, но если вкратце, это с пароходства на Миссиссиппи. "Mark twain!" - устный сигнал лоцмана о том, что глубина под килем парохода = 12 футов (2 фатома) = т.е. корабль пройдет о.к. А ещё за "вы двое" сгодится...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-06-06 18:42:15
• It’s an issue whose time has come. Идея «Пушкину можно, а вам нельзя» живёт не только у нас. Англоговорящие, например, рубятся за слово WHOSE. 1. По крайней мере, до 20 века у многих возгоралось от предложений типа: • It was a daunting 284-ton vessel, whose original objective was to hunt down the pirates. • Let us build ourselves a city, and a tower whose top is in the heavens. (Gen 11:4) Якобы WHOSE, «чей» – это от WHO, «кто», а, значит, только про людей. В крайнем случае про животных. А про предметы так нельзя: • Let’s build a tower the top of which is in the heavens. • Let’s build a tower of which the top is in the heavens. 2. Но был нюанс: испокон веков вполне приличные авторы делали это...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-05-29 09:24:44
Шведы не в курсе про шведскую семью, американцы – про американские горки (у них они русские), а греки не считают грецкий орех грецким. Собственно, судя по названию, куча народов в принципе не разобралась, чей это орех. 1. Все более или менее согласны, что он импортный. В английском это буквально «чужеземный орех» – WALNUT, от др.-англ. wealh, ‘foreign’ + hnutu, ‘nut’. У скандинавов и прочих германцев – примерно то же самое: • VALNÖT - VALNØD - VALNØTT (шведанор) • WALNOOT (нидерл.) • WALNUSS (нем.) 2. Но чаще все уточняют географию ореха. И с этим – сплошная путаница. В том же английском...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-05-25 14:05:07
Есть такие слова в английском... На письме за секунду догадаешься, что это такое. Зато на слух - почти без шансов, если не знать. 1. Набор "стандарт": · sheikh – "шИк" либо "шЕЙк". Шейкен, нот стёрд; · sauna – /ˈsɔːnə/, cОна; · choir – да, тот самый хор, который /квайер/; · arch – /ɑːrtʃ/; · Euro – /ˈjʊr.oʊ/, юроу. Для любого бегиннера будет представлять большую загадку; · psycho – /ˈsaɪ.koʊ/, сайко; · psalm – /sɑːm/. 2. Целая плеяда восточных терминов... · feng shui – /fʊŋ ʃweɪ/, фан шуэй; · karate – /kəˈrɑːt̬i/ , ударение на ВТОРОЙ слог; · yin yang; · zen; 3. Родные и знакомые... · babushka – /bəˈbʊʃkə/, бабУшка,...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-05-21 18:33:28
*Слова ​означенныя​ звѣздочкою произносятся протяжно и изъ горла.
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-05-18 11:20:35
MASTERPIECE – «шедевр». TIMEPIECE – «часы». MOUTHPIECE – «мундштук». …Вообще корень PIECE в английском многограннее, чем кажется. Это не только «кусок» или «часть», но и «штука, вещь, предмет»: • TIMEPIECE – «штуковина для времени» => часы. • SHOWPIECE – «предмет на показ» => экспонат. • MASTERPIECE – «вещь от мастера» => шедевр. Не куски, а штуковины. Как в немецком: тот же «шедевр» там – именно «штука» - MEISTERSTÜCK. Да и MOUTHPIECE в нём – MUND+STÜCK. По тому же принципу строятся: • MANTELPIECE = CHIMNEYPIECE – каминная полка • SEAPIECE – морской пейзаж • WORKPIECE – деталь, заготовка • CENTERPIECE – главный,...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-05-16 14:32:36
Наше "ПОКА" здорово напоминает английское прощание "SO LONG". · ПОКА. Хуле "пока"-то, пока что? "Пока снова не увидимся", либо "покамест". · SO LONG before what? till we meet again, по-видимому. (Чем-то смахивает на функцию "so far", а чем-то на "so long as...") Любопытно: и "пока", и "so long" в какой-то период времени могли сойти за вульгаризм, а сейчас всем норм.

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-05-12 17:22:08
• My lovely character Garry Potter)))) – напишет русскоговорящий человек в интернете. «HARRY!» – поправят его в ответ. Действительно, почему у нас – Гарри, Гондурас и Голливуд, а у них – HARRY, HONDURAS и HOLLYWOOD? Казалось бы, первый звук /h/ в иностранных словах проще записывать русской буквой «Х», а не «Г». Или это всё сугубо для того, чтобы замаскировать и окультурить немецкое слово «Herr»? Можно подумать, что Г вместо /h/ свойственна всем языкам на кириллице: "Знаходьте та бронюйте пропозиції на найкращі готелі, де дозволено проживання з домашніми тваринами у Санкт-Петербурзі,...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-05-03 20:16:45
Немного родной лексики из серии DRUG, PLOT, PLUG и FART. 1. BRAT: плохо воспитанный ребёнок / сорванец: · She's behaving like a spoilt brat. =============== 2. SWAT: a) шлепнуть / прихлопнуть · I swatted the fly with a rolled-up newspaper. b) SWAT = Special Weapons & Tactics - те самые сваты, которые приезжают выбивать двери и освобождать заложников. Либо когда у вас 4 звезды. · When a SWAT team arrived at the residence, however, they found no one inside. =============== 3. CARAWAY — тмин; 4. PRIVET — бирючина (кустарник); 5. KORA — рогатая камышница (птица); 6. PIKA — пищуха (сеноставка), грызун; =============== 7. CREST: 1. гребень · The trees ended just at the crest of the hill. 2. эмблема/герб:...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-05-03 17:10:05
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-04-29 09:08:35
Новое видео, на щекотливую тему. Чувствительным людям лучше воздержаться от просмотра. (а всем остальным будет весьма полезно).
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-04-26 13:50:34
Немного о городах. GLASGOW KISS – популярный приём в переговорах, а точнее – удар головой в лицо. По-простому – headbutt. CHICAGO TYPEWRITER – пистолет-пулемет Томпсона, (как в фильмах про гангстеров 30-х годов). «All right, I believe you, but my Tommy gun don't!». Звуки выстрелов напоминают звуки работы на печатной машинке. CHELSEA GRIN / GLASGOW SMILE – рот, порванный до ушей. У Томми Флэнагана (на иллюстрации) есть такая улыбка, и он получил её в Глазго. Why so serious? DENVER BOOT - блокиратор колеса, здоровенная металлическая скоба. Такую можно заполучить, если неправильно припарковаться. NEW YORK MINUTE – мгновение...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-04-23 16:21:49
Рубрика "возмутительная этимология", выпуск VIII. ...Современную модель унитаза с U-образным сливом изобрел человек с говорящей фамилией Томас Крэппер (THOMAS CRAPPER). А фирма Crapper & Co Ltd. выпускает продукцию и по сей день: лакшери-унитазы. Так и тянет провести параллель: слово CRAP точно произошло от его фамилии и сферы деятельности! Не могло же это быть совпадением. Да и мало кто захочет носить фамилию, созвучную с "crap". ...На самом деле - именно совпадение. Первое упоминание о глаголе "crap" в значении "defecate": – 1846 год. От среднеангл. crappe – «мякина» и фр. crape –...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-04-15 19:45:47
Когда грамматика не работает и не помогает. Даже в самом задрипанном плейсмент-тесте по английскому вам попадётся извечное: • I’D RATHER или I’D BETTER? Они якобы так похожи, что их трудно различить. По факту, с I’D – есть только одна неразрешимая проблема… ==== 1. ...И это не внешнее сходство I'D RATHER и I'D BETTER. На самом же деле (и вы это знаете): I'd rather stop ≠ I'd better stop. - I’D RATHER = I WOULD RATHER. Это ВЫБОР, свои вкусы и предпочтения: • I would rather stop here than continue. Let’s go on tomorrow. ≈ Я бы сделал перерыв [а не продолжал]. - I’D BETTER = I HAD BETTER. Это СОВЕТ, рекомендация. Похоже на SHOULD: • I had...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-04-12 10:13:09
Новое видео между делом. Супер-короткая заметка на избитую тему.
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-04-09 11:14:34
Пророческий мем. Good night, sweet prince

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-04-04 20:46:50
5 приличных английских слов, которые исторически означают нечто непристойное. (Ниже – сплошная мерзость! Уберите от экранов детей и любителей авокадо.) 1. ORCHID – орхидея, от греческого ORKHIS (ὄρχις), буквально – «мужское яичко». Якобы корень орхидеи своей формой напоминал озабоченным грекам именно это. ..И не только грекам: у англосаксов в 14 веке орхидея тоже была просто «растением с яйцами» – BALLOCKWORT. Вообще те же греки были удивительно небогаты на метафоры: им всюду мерещились яйца. Кроме орхидеи, один из видов оливы у них тоже назывался ORKHIS. 2. AVOCADO...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-04-01 12:30:56
...Мало кто знает о том, что с 1982 по 1984 год Советским Союзом правил известный джазмен Гленн Миллер – под псевдонимом "Юрий Андропов". Звучит фантастически? Благодаря своему феноменальному слуху Глен был единственным американцем, во взрослом возрасте выучившим русский язык до уровня образованного носителя. Во время своих выступлений в ЦК КПСС он говорил на русском с аутентичнейшим нативным акцентом и никто ничего не заподозрил. ...В 1944 году самолёт с Гленном Миллером на борту вылетел из ЮК во Францию и пропал где-то над Ла-Маншем. С тех пор его...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-03-23 10:16:00
Несколько удобных и высококлассных приёмов с простым словом TRY. 1. Попробуйте сказать TRY AND вместо TRY TO: • John will try and kill mosquitos. [= will try to kill] AND здесь – полный аналог слову TO. (Осторожнее – это просторечие!) Хотя похожее TO = AND есть и в литературном английском: • He entered the room to find a letter on the table. Не «чтобы увидеть», а «вошёл И увидел». ...Так говорить нам всем завещал ещё д-р Дре: • I'm gonna try and change the course of hip hop again. И более давние пращуры: • I mighte trye and throughly discerne the veritie of the catholike faithe. (1554) 2. Хотите – совсем избавьтесь от TO. Видели конструкции «поди-подай», «ступай-принеси»?...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-03-22 13:11:47
На этой иллюстрации - полностью английское предложение, записанное русскими словами. От лексики до синтаксиса. Ситуацию спасает то, что вся эта тема с "challenges/opportunities" уже проникла в русскоязычный дискурс и все врубаются, о чём речь. Но не факт, что 50 лет назад русский человек сходу понял бы, о каких "вызовах" идёт речь. Трудности скорее полагалось называть "трудностями" или чем-то в этом духе. У кого-нибудь есть идея, как выразить это изящнее?
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-03-06 11:59:20
Про имена, или почему Полли и Мэри – одно и то же имя. 1. В случае с JACK = JOHN или Шурик = Александр, носителю другого языка не всегда очевидны соответствия между уменьшительной и полной формой имени. Мотаем на ус: • DICK = RICHARD; • BILL = WILLIAM; • BOB = ROBERT; • HANK = HENRY; • HARRY = HENRY; • CHUCK = CHARLES; • TED = EDWARD; • JIM = JAMES; • JACK = JOHN; • SALLY = SARAH; • PEGGY = MARGARET; • VIRGINIA = GINGER / GINNY. И, хотя сегодня это звучит архаично (как "Нюра" от Анны), но: • POLLY = MARY или DOROTHY. 2. А ларчик открывается просто: • ROBERT → ROB → BOB • WILLIAM → WILL → BILL • RICHARD → RICK → DICK • MARGARET → MEG → MEGGY → PEGGY • MARY → MOLLY → POLLY •...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-02-25 09:24:52
Небольшая заметка о немцах, беззубых, шепелявых и о Шоне Коннери. https://www.youtube.com/watch?v=Xc9kC7GRJ1E Спасибо, что смотрите! А.Т.
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-02-22 11:21:45
Не совсем корректное употребление старой доброй вонны. Можно было бы списать на "want a", но тоже не работает.
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-02-20 09:06:00
«Книга лиц недоступна из-за жуков в огненной стене проводника» (рус. баян. Фейсбук не работает из-за багов в фаерволе роутера). ...Просто представьте, что окружает носителей английского. То, что у нас – красивый набор звуков, у них – прямо слово со значением. На примере брендов: 1. Базовое айтишное. Помимо очевиднейших APPLE и WINDOWS: • ADOBE – глина, саман; читается, кстати, с И на конце – /эдОуби/; • BLACKBERRY – ежевика; • KINDLE, читалка от Амазон – разжигать пламя, воодушевляться. • BLUETOOTH – синий зуб. С зубом на самом деле логично. Блютус, по сути, объединяет...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-02-11 12:29:57
В СССР эта песня была более известна как "Кинь бaбe лом". Но кто-то и вслушивался в текст:
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-02-08 09:16:41
Список моих претензий к английскому языку растёт – в этот раз дoкопaлся до буквы. Самой часто употребляемой, кстати. Новое видео. "Silent E" или почему в английском всё через зaдницу. Приятного просмотра! А.Т.
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-02-03 10:20:27
• To my parents, Ayn Rand and God. Как можно накосячить с пунктуацией на ровном месте? 1. Скорее всего, вы видели GARDEN PATH SENTENCES: • The old man the boat. • The complex houses married and single soldiers and their families. Грамматически всё верно, но с наскока не разберёшься. Не то чтобы ляп. Иногда это просто авторский приём, чтобы избежать скуки вроде: • The elderly people are staffing the boat. (Да, MAN – это ещё и синоним глагола STAFF.) • Married soldiers, single soldiers, and their families are all housed in the complex. 2. Частный случай этого — CRASH BLOSSOMS. Когда газетный заголовок обрастает нежелательными смыслами: ​ • Red Tape Holds Up New Bridge. Статья о том, что...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-01-25 10:19:40
Любопытно, что в русском языке "соседствуют" лёгкая атлетика и тяжелая атлетика. Звучит как будто два раздела одного и того же вида спорта, по факту - нет. В английском же языке они вообще не родственники - TRACK AND FIELD и WEIGHTLIFTING соответственно. Зато weightlifting идёт в лексической паре с пауэрлифтингом. В русском языке это не настолько очевидно.

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-01-20 08:51:03
Что смущает в словах типа MURDER / SLAUGHTER? По первой кажется, что это профессии (из-за концовки -ER), но ничего подобного. То же самое – LUMBER, TENDER, STUTTER, CATER... Есть похожий случай, когда лингвистическая чуйка обманывает – "OXFORD -er". Попросту – это манера присобачивать -ER к чему угодно. 1. Хоть от названия и веет Туманным Альбионом, такое есть не только в Британии. Но изобретено, судя по всему, там: • ONCER, FIVER и TENNER - монетки в £1, £5 и £10. • SOCCER - от слова ASSOCIATION - по той же модели. Веская причина, зачем здесь нужен этот -ER – низачем. Это просто неформальный суффикс....

Смотреть полностью