Эта запись была опубликована на стене группы "Virginia Bēowulf · English Studies" 2023-09-08 12:03:10.

Посмотреть все записи на стене

Virginia Bēowulf · English Studies
2023-09-08 12:03:10
Убирайся вон, Бэбилон! Полное имя куклы Barbie – BARBARA. Русский вариант этого имени – Варвара. Получается, что Барби – это Варя, Варенька… Стоп, а почему в русском тут звук [в], а в английском – [б]? 1. А ведь есть ещё: • HEBREW – еврей; • SYMBOL – символ; • BARBARIAN – варвар; поэтому, кстати, Варвара с греческого - “чужачка”; • ALPHABET – алфавит… Вдобавок имена собственные: • BYZANTIUM – Византия. Кстати, их монарх – BASILEUS, т.е. василевс. • BETHLEHEM – город Вифлеем. • Повелитель демонических мух BEELZEBUB – Вельзевул: согласитесь, Бильзебаб совсем не звучит… Что же тут произошло? .................. 2. Все слова выше – греческие: это ясно, как теорема Пифагора. Во всех словах была и есть буква “Β/β”. Но попали они в русский и английский разными путями. В английский – окружным путем, через латынь. Что важно: латинский язык, сам очень древний, сохранил древнее произношение греческой буквы “Β/β”. Изначально в греческом она звучала как [б] и называлась бета. Такой мы её и запомнили по урокам математики. В русский греческие слова попали напрямую, по пути “из славян в греки”, но – в более поздний этап развития греческого языка. Буква “Β/β” тогда уже стала “витой” и давала звук [в]. В современном греческом для обозначения [б] используют комбинацию μπ, буквально – мп. Очень полезно для передачи заимствований: μπακλαβας – “баклавас” – пахлава. .................. 3. Иногда всё интереснее: • BIBLE – Библия, а не Вивлия. Как так вышло? Удивительно, но это – латинское заимствование примерно из 15 века. До тех пор в слове “Библия” не было нужды: тексты Ветхого и Нового заветов тогда не составляли единой книги. • Ещё про книги. В английском библиотека – LIBRARY, но слов на “библио-” тоже полно: BIBLIOPHILE, BIBLIOGRAPHY… Почему тогда в русском не “вивлиофика”? Так была же, ещё в 18 веке – сборник “Древняя россійская вивліоѳика” Новикова. Потом латинизированный вариант вытеснил старомодный греческий. • BUFFALO и “буйвол” оба происходят от др.-греч. βούβαλος. От превращения в “вуйвола” спасло то, что “вол” этот очень буйный: по принципу созвучия закрепился вариант с [б]. • ASBESTOS – это, конечно, “асбест”, но ещё и… “известь”. Оба слова – от греческого ἄσβεστος, “неугасимый”: и асбест, фитили из которого не сгорают, и известь, которую наоборот надо гасить (выходит, гасить неугасимое). .................. БОНУС. Почему смеются над Унаи Эмери? Испанский футбольный тренер вместо “гуд ивнин” говорит “гуд эбенин”: посмотрите на видео ниже. Из-за этого отрывки его пресс-конференций стали мемом. Тут тоже замешан греческий? Нет, конечно! В испанском [б] и [в] – это разновидности одной фонемы. Тут как [л] и [р] в японском – говори как хочешь: смысла не исказит. В общем, испанцы часто произносят что-то среднее между [б] и [в]. Если не хотите, чтобы про ваши пресс-конференции делали мемы, читайте правильные паблики про английский. Можем посоветовать один, с буквами В и Б в названии.


rss Читать все сообщения группы "Virginia Bēowulf · English Studies" вконтакте в RSS