Эта запись была опубликована на стене группы "Virginia Bēowulf · English Studies" 2023-09-08 12:03:10.
Посмотреть все записи на стене
Virginia Bēowulf · English Studies
2023-09-08 12:03:10
Убирайся вон, Бэбилон! Полное имя куклы Barbie – BARBARA. Русский вариант этого имени – Варвара. Получается, что Барби – это Варя, Варенька…
Стоп, а почему в русском тут звук [в], а в английском – [б]?
1. А ведь есть ещё:
• HEBREW – еврей;
• SYMBOL – символ;
• BARBARIAN – варвар; поэтому, кстати, Варвара с греческого - “чужачка”;
• ALPHABET – алфавит…
Вдобавок имена собственные:
• BYZANTIUM – Византия. Кстати, их монарх – BASILEUS, т.е. василевс.
• BETHLEHEM – город Вифлеем.
• Повелитель демонических мух BEELZEBUB – Вельзевул: согласитесь, Бильзебаб совсем не звучит…
Что же тут произошло?
..................
2. Все слова выше – греческие: это ясно, как теорема Пифагора. Во всех словах была и есть буква “Β/β”. Но попали они в русский и английский разными путями.
В английский – окружным путем, через латынь. Что важно: латинский язык, сам очень древний, сохранил древнее произношение греческой буквы “Β/β”. Изначально в греческом она звучала как [б] и называлась бета. Такой мы её и запомнили по урокам математики.
В русский греческие слова попали напрямую, по пути “из славян в греки”, но – в более поздний этап развития греческого языка. Буква “Β/β” тогда уже стала “витой” и давала звук [в].
В современном греческом для обозначения [б] используют комбинацию μπ, буквально – мп. Очень полезно для передачи заимствований: μπακλαβας – “баклавас” – пахлава.
..................
3. Иногда всё интереснее:
• BIBLE – Библия, а не Вивлия. Как так вышло? Удивительно, но это – латинское заимствование примерно из 15 века. До тех пор в слове “Библия” не было нужды: тексты Ветхого и Нового заветов тогда не составляли единой книги.
• Ещё про книги. В английском библиотека – LIBRARY, но слов на “библио-” тоже полно: BIBLIOPHILE, BIBLIOGRAPHY…
Почему тогда в русском не “вивлиофика”? Так была же, ещё в 18 веке – сборник “Древняя россійская вивліоѳика” Новикова. Потом латинизированный вариант вытеснил старомодный греческий.
• BUFFALO и “буйвол” оба происходят от др.-греч. βούβαλος. От превращения в “вуйвола” спасло то, что “вол” этот очень буйный: по принципу созвучия закрепился вариант с [б].
• ASBESTOS – это, конечно, “асбест”, но ещё и… “известь”. Оба слова – от греческого ἄσβεστος, “неугасимый”: и асбест, фитили из которого не сгорают, и известь, которую наоборот надо гасить (выходит, гасить неугасимое).
..................
БОНУС. Почему смеются над Унаи Эмери? Испанский футбольный тренер вместо “гуд ивнин” говорит “гуд эбенин”: посмотрите на видео ниже. Из-за этого отрывки его пресс-конференций стали мемом.
Тут тоже замешан греческий? Нет, конечно! В испанском [б] и [в] – это разновидности одной фонемы. Тут как [л] и [р] в японском – говори как хочешь: смысла не исказит. В общем, испанцы часто произносят что-то среднее между [б] и [в].
Если не хотите, чтобы про ваши пресс-конференции делали мемы, читайте правильные паблики про английский. Можем посоветовать один, с буквами В и Б в названии.