Эта запись была опубликована на стене группы "Virginia Bēowulf · English Studies" 2019-07-04 18:21:00.

Посмотреть все записи на стене

Virginia Bēowulf · English Studies
2019-07-04 18:21:00
• DO UP your blouse, you shameless hooker. • This blouse DOES UP at the back and I can’t do it myself. Есть в английском занятная штука по имени «эргатив». Это такая патология, встречающаяся у довольно многих глаголов: что-то среднее между действительным и страдательным залогом. Формально – ACTIVE. По смыслу – PASSIVE, что-то вроде русского ДЕЛАТЬСЯ. Смотрите сами. • The new model DIDN'T SELL all that well so they decided to phase it out. Вроде бы, должно быть WASN’T SOLD – ан нет, поскольку акцент тут не на том, что над моделью (не) совершается какое-то действие, а на самой модели. Не продается, и все тут. Другие примеры: • The wind SHOOK the trees. / The trees SHOOK in the wind. • I SPILLED my vodka all over the table. / My vodka SPILLED all over the table. • He BROKE the chair. / He plunked his fat ass on the chair, and it BROKE. The chair, not his ass. Есть и чуть менее очевидные для нас случаи употребления, когда в английском «сушить-сохнуть», «ставить-стоять» или там «вешать-висеть» – это один и тот же глагол, без дополнительных надстроек: • Devin DRIED his eyes with a handkerchief. / The handkerchief DRIED on the line. • The referee BLEW his whistle and STARTED the match. / When the whistle BLEW, the match STARTED. • I DROPPED my cup on the floor. / My cup DROPPED on the floor and shattered. • The savages COOKED Captain Cook with passion and some salt. / Captain Cook WAS gently COOKING over the campfire with savages sitting around, dribbling. • He READS a novel a month. / Her new novel READS particularly well. / The plaque READS, "This statue of someone was put here for no apparent reason". Кстати, именно из-за наличия в языке этого дурацкого эргатива как нейтивы, так и изучающие путают RISE-RAISE, LIE-LAY и SIT-SEAT. Бывает и более запущенные случаи. Например, непереходный глагол «летать» может оказаться еще и переходным: «управлять/поднимать в воздух». • The plane WAS FLYING at twice the speed of sound. / I’m learning TO FLY a plane. =================== И напоследок: • She normally WALKS to school. • She WALKS a lonely road, the only one that she has ever known, to school. • She normally WALKS her raccoons before school. • She sometimes WALKS school to walk her raccoons.


rss Читать все сообщения группы "Virginia Bēowulf · English Studies" вконтакте в RSS