Эта запись была опубликована на стене группы "Virginia Bēowulf · English Studies" 2019-08-04 20:56:06.

Посмотреть все записи на стене

Virginia Bēowulf · English Studies
2019-08-04 20:56:06
В продолжение истории, многим показавшейся интересной. Для вновь прибывших поясним, что речь об английских идиомах и устойчивых выражениях, которые дословно или почти дословно напоминают русские (см. пост ниже). Кстати, в списке есть и то, что вы предлагали в комментариях, за что большое спасибо. (To cut a) long story short. – Короче говоря. a daylight robbery – грабеж среди бела дня a dead end – тупик (безвыходная ситуация) a drop in the ocean – капля в море a figment of sb’s imagination – плод воображения a lump in my throat – ком в горле a matter of time – вопрос времени a necessary evil – неизбежное/необходимое зло a nest of vipers – змеиное гнездо a scapegoat – козел отпущения a slippery slope – скользкая дорожка a stumbling block – камень преткновения a vicious circle – порочный круг all ears – весь внимание All is well that ends well. – Все хорошо, что хорошо кончается. all talk and no action – много слов, мало дела as light as a feather – легкий как перышко as slippery as an eel – скользкий как угорь/уж as sly/cunning as a fox – хитрый как лиса bored to death – скучно до смерти can’t/couldn’t believe my eyes – не мог(у) поверить своим глазам Don’t look a gift horse in the mouth. – Дареному коню в зубы не смотрят. Don’t make me laugh! – Не смеши меня. face to face – лицом к лицу for the better/best – к лучшему from the cradle to the grave – от колыбели и до могилы (мы хмурые, как небо над Тагилом) in a word – одним словом in seventh heaven – на седьмом небе in your element – в своей стихии It’s a long story. – Это долгая история. like a red rag to a bull – как красная тряпка для быка mixed feelings – смешанные чувства new blood – новая кровь no laughing matter – не шутки on paper – на бумаге on the brink/verge of – на грани (чего-то) on the same wavelength – на одной волне on the threshold of – на пороге (чего-то) on the tip of my tongue – на языке вертится on this positive note – на этой позитивной ноте out of your mind – не в своем уме Strike while the iron is hot. – Куй железо, пока горячо. the brain drain – утечка мозгов the career ladder – карьерная лестница the last straw (that breaks the camel’s back) – последняя капля the lesser of two evils – меньшее из двух зол the tip of the iceberg – верхушка айсберга till you’re blue in the face – до посинения to be asking for trouble – напрашиваться на неприятности to break sb’s heart – разбить сердце to burn your bridges – сжигать мосты to change your horses in midstream – менять коней на переправе to cry your eyes out – все глаза себе выплакать to have a gut feeling – нутром чувствовать to have eyes like a hawk – глаз как у орла (и нюх как у собаки) to have one foot in the grave – одной ногой в могиле to have seen better days – видал лучшие времена to hold your horses – придержать лошадей to know sth/sb like the back of your hand – знать как свои пять пальцев to learn your lesson – усвоить урок to lose your head – потерять голову to make a mountain out of a molehill – делать из мухи слона to not bat an eyelid – глазом не моргнуть to play the second fiddle – играть вторую скрипку to pour your heart out – излить душу to prepare the ground (for) – готовить почву для to read between the lines – читать между строк to run like clockwork – работать как часы to stab someone in the back – ударить в спину to teach sb a lesson – преподать урок to your heart’s content – сколько душе угодно While the cat’s away the mice will play. – Кот из дома – мыши в пляс. word for word – слово в слово wouldn’t hurt a fly – мухи не обидит your own worst enemy – сам себе враг ================ Список по-прежнему неполный. Если есть, что добавить, комментарии открыты.


rss Читать все сообщения группы "Virginia Bēowulf · English Studies" вконтакте в RSS