Эта запись была опубликована на стене группы "Virginia Bēowulf · English Studies" 2019-08-06 18:01:17.
Посмотреть все записи на стене
Virginia Bēowulf · English Studies
2019-08-06 18:01:17
Вспомните себя в начальной школе. Должно быть, вас тоже поначалу корежило необъяснимое совпадение глагола LIKE (как «нравиться/любить») и наречия LIKE, выражающего схожесть или подобие.
· Some animals like dolphins or bees… – Ничего не понял, кто кого любит?
·…people in your country like animals?...– Что поставить-то, ду или а?
и т.д.
Можете официально расслабиться, эта история существует не только в английском. Аналогия значений «ПОНРАВИТЬСЯ» и «ПОДОБИЕ» есть – рукой подать – и в украинском языке:
· Мені подобається. (укр.) = Мне нравится (рус).
· Мені подобається, як ти дивишся на мене своїми прекрасними очима. Мені подобається, як ти дивуєшся всьому. Мені подобається, як ти співаєш.
…И в белорусском:
· А дзяўчына жыта жала // Ды на Яся паглядала:
Спадабаўся ты мне.
(Задание читателю: попробуйте объяснить, как всё-таки могут быть связаны эти два значения?)
====
Литературный русский такого сходства лишен. Но есть кое-что другое:
- And I was like whatever. - И я такой: "да пох вообще".
Удивительно, как сильно языки расходятся в фундаментальных аспектах и совпадают в незначительных.
Цитирование с использованием "to be LIKE" один-в-один повторяет нашу паразитную фишку "а я ему такой (говорю)". В обоих языках для приведения цитаты зачем-то то используется подобие - видимо, для вящей живости описываемых событий.
Научное название для этого конечно же, есть: "quotation like"/"quotation through simile" (цитирование сравнением).
Ещё больше с русским языком эту штуку сближает употребление в настоящем времени (вместо прошедшего):
- So I'm like "take that, and that" - Ну и я такой: "на нaх ёпта, на ещё".
Фраза в кавычках вовсе не обязательно была произнесена, речь просто об описании общей идеи/настроения/ситуации/действия:
- Then I saw how late it was and I'm like, so upset.
======
Ну и просто употребление в качестве паузы-филлера в разговоре вместо EM/ER/UM и т.д.
- He's, like.. really friendly. Someone you can talk to.