Эта запись была опубликована на стене группы "Virginia Bēowulf · English Studies" 2019-09-30 20:23:11.

Посмотреть все записи на стене

Virginia Bēowulf · English Studies
2019-09-30 20:23:11
Есть такая байка про слово ЕJАСULАТЕ. Дескать, до ХХ века в английском языке оно означало всего лишь «воскликнуть». В старых книгах довольно часто «восклицают». Этим занимаются, например, Холмс и Ватсон, причём пылкий Ватсон эякyлиpyeт примерно вдвое чаще сдержанного Холмса. Другой герой того же Конан-Дойла – «человек с рассечённой губой» Сент-Клер, увидев на улице свою жену, еjасulаtеs прямо из окна. === ...Всё верно. ЕJАСULАТЕ – отличный образец старых добрых ложных друзей переводчика, причём не самых известных широкой публике. Про ACCURATE, MAYOR, MAGAZINE и LUNATIC вы, должно быть, слышали уже раз 200. Теперь неплохо бы расширить список. Ловите: 1. BEHEMOTH – чудовище, гигант. Фразы вроде: CORPORATE / FINANCIAL / INDUSTRIAL BEHEMOTH – не имеют отношения к зоологии: • A $70 billion behemoth was created out of two embattled companies. Слово пришло из Библии, где означало некоего огромного зверя. По одной из версий, изначально это всё же был именно бегемот (как вариант, слон, носорог или даже динозавр). Но вот ирландские мифические демоны-фоморы гиппопотамами уже явно не были: • Fomorians are hideously ugly, and grossly deformed behemoths. 2. CATARACT – не только «катаракта», но и «водопад», «мощный поток», «речной порог», в старину – ещё и «водяной смерч». • The cataract roared in her ears and danced before her eyes. • The cataracts on the Nile helped to compartment Upper Egypt. Или CATARACTS OF TEARS / RAIN / INFORMATION – к этому тоже стоит быть готовым. 3. CORSAGE – букетик цветов на одежде или запястье на свадьбе, выпускном и т.д. В значении «корсаж», «верхняя часть платья» слово больше не используется. Возможно, что к лучшему, иначе было бы непросто читать Апдайка: • What do we want with all these corsages that after they’re gone we have to look at their homely leaves all the year round? 4. FUNDAMENT – верно, «фундамент» (хотя в этом значении намного чаще используется FOUNDATION). А вот как синоним PERSON’S BOTTOM – именно в таком написании: • A naked fundament was clearly visible for an instant in the movie. • Always squirt up the fundament, beforehand, with a syringe, half a teacupful of cold water. [Fennings' everybody's doctor; or, When ill, how to get well, 1864] 5. Вы этого ждали – GАY. Если речь о текстах из эпохи до 1970-х, прилагательное могло означать: «весёлый, беззаботный, легкомысленный», «яркий, пёстрый, нарядный»: • He's in a gау mood today. • We had a gау old time down at the dance hall. 6. PHYSIC – само собой, не «физик», а устаревшее «слабительное»: • Nor can thy shame give physic to my grief. [Shakespeare, sonnet 34] Как, собственно, и PHYSICIAN – не физик, а терапевт. Физик – это PHYSICIST. 7. PROPHYLACTIC – «профилактическое средство», «профилактический, предупредительный». И иногда «прeзeрвaтив», в основном в Америке: • Some men put the prophylactic on just the tip of the penis: this is a mistake, because the prophylactic will come off. 8. Ну и сам PRЕSЕRVАТIVЕ – разумеется, «консервант». === Не допускайте досадных ошибок. А для профилактики, чтобы ничего не забыть, можно приберечь этот список в надёжном месте.


rss Читать все сообщения группы "Virginia Bēowulf · English Studies" вконтакте в RSS