Эта запись была опубликована на стене группы "Virginia Bēowulf · English Studies" 2020-01-16 17:46:17.

Посмотреть все записи на стене

Virginia Bēowulf · English Studies
2020-01-16 17:46:17
• The age-old question: why are so many blackboards green? Есть в английском такая вещь, как слова-композиты. Это всё то, что сделано по принципу: слово + слово = новое слово. Части речи при этом берутся почти любые. Например: • глагол + существительное: break + fast = BREAKFAST, буквально «нарушить (ночной) пост»; dread + nought = DREADNOUGHT, «ничего не бояться»; • существительное + существительное: sound + track = SOUNDTRACK; life + hack = LIFEHACK; lady + boy…; • прилагательное + существительное: green + house = GREENHOUSE; black + bird = BLACKBIRD. О последней модели и поговорим. Составные слова с упоминанием цвета – в принципе расхожая тема в английском. Главное тут – помнить, что все эти BLACKBIRD ≠ BLACK BIRD и переводятся уже по-новому. Как? Сверьтесь со списком. По цветам и плюс-минус в порядке убывания необходимости: 1. Чёрный: BLACKMAIL – шантаж BLACKBOARD – классная доска BLACKTOP – асфальт BLACKGUARD – подлец, мерзавец; также «ругаться», «сквернословить» BLACKOUT – отключение света; временная потеря памяти или зрения BLACKJACK – карточная игра «очко»; дубинка; кувшин для пива BLACKSMITH – кузнец BLACKBALL – неблагоприятный голос на голосовании; вакса Особая тема – биология: растения, живность и т.п.: BLACKBIRD – дрозд BLACKBERRY – ежевика BLACKFLY – мошка BLAСKTHORN – терновник BLACKBACK – зимняя камбала BLACKFISH – разные виды рыб (даллия, чёрный каменный окунь и др.); вид косатки BLACKVEIN – боярышница (бабочка) BLACKBUCK – антилопа гарна 2. Белый: WHITEWATER – речной порог WHITEWALL – автомобильная покрышка с белым ободом; коротко стриженные виски WHITESMITH – жестянщик, лудильщик Снова биология: WHITEBAIT – малёк WHITETHORN – боярышник WHITETHROAT – серая славка (птица) WHITETIP – рифовая акула; вид колибри 3. Синий: BLUEPRINT – приблизительная схема; предварительный чертёж; план помещения BLUEJACKET – матрос военно-морского флота И… вы поняли: BLUEBERRY – черника, голубика BLUEBELL – колокольчик (цветок) BLUEASH – сирень BLUEFLAG – ирис BLUENOSE – сорт картофеля BLUEBIRD – синешейка (птица) BLUETHROAT – варакушка (птица) 4. Красный: REDNECK – деревенщина, неотёсанный человек REDLINING – отказ в выдаче займов социально неблагополучным гражданам Традиционно: REDPOLL – чечётка (птица) REDSTART – горихвостка (птица) READBREAST – малиновка REDBUD – багрянник (дерево) REDFISH – несколько видов рыб: красная нерка, золотистый морской окунь и др. REDWING – дрозд-белобровик REDBUCK – импала (антилопа) 5. Зелёный: GREENHOUSE – теплица, парник, оранжерея GREENGROCERY – овощная или фруктовая лавка, магазин GREENROOM – комната отдыха для артистов GREENBELT – зелёная зона GREENFIELD – не использовавшийся ранее для строительства (о земле под застройку) GREENKEEPER – человек, ухаживающий за полем для гольфа GREENFLY – тля GREENHORN – новичок, неопытный или наивный человек GREENBACK – американская валюта времён Гражданской войны GREENGAGE – слива-венгерка 6. Жёлтый: YELLOWBACK – низкопробный роман YELLOWWEED – жёлтая резеда YELLOWJACKET – оса YELLOWHAMMER – овсянка (птица) YELLOWBILL – желтоклювая кукушка YELLOWTOP – вид эвкалипта 7. Серый GRAYBEARD – старик GRAYHOUND – борзая, грейхаунд GRAYBACK – американская валюта времён Гражданской войны GRAYLAG – серый гусь GRAYFISH – колючая акула GRAYBIRD – молодь лебедя; несколько видов птиц (юнко и др.) 8. Коричневый: BROWNFIELD – использовавшийся под застройку (о земельном участке) BROWNOUT – частичное затемнение BROWNSTONE – бурый песчаник, в AmE – постройка из него BROWNTOP – дикое просо 9. В принципе иногда такое переводится буквально: BLACKLIST, BLACKBOX, REDWOOD, REDSKIN, REDSHIFT, GREENSTONE, YELLOWROOT и т.д. 10. И наконец. Как отличить какой-нибудь GREEN HOUSE от GREENHOUSE на слух? По ударению. В композитах оно падает на первый слог: легко запомнить по бренду BLACKBERRY. ==== Такой список может пригодиться в самую неожиданную минуту. На всякий случай положите его в свою эээ... копилку.


rss Читать все сообщения группы "Virginia Bēowulf · English Studies" вконтакте в RSS