Эта запись была опубликована на стене группы "Virginia Bēowulf · English Studies" 2021-05-18 11:20:35.
Посмотреть все записи на стене
Virginia Bēowulf · English Studies
2021-05-18 11:20:35
MASTERPIECE – «шедевр». TIMEPIECE – «часы». MOUTHPIECE – «мундштук».
…Вообще корень PIECE в английском многограннее, чем кажется. Это не только «кусок» или «часть», но и «штука, вещь, предмет»:
• TIMEPIECE – «штуковина для времени» => часы.
• SHOWPIECE – «предмет на показ» => экспонат.
• MASTERPIECE – «вещь от мастера» => шедевр.
Не куски, а штуковины. Как в немецком: тот же «шедевр» там – именно «штука» - MEISTERSTÜCK.
Да и MOUTHPIECE в нём – MUND+STÜCK.
По тому же принципу строятся:
• MANTELPIECE = CHIMNEYPIECE – каминная полка
• SEAPIECE – морской пейзаж
• WORKPIECE – деталь, заготовка
• CENTERPIECE – главный, центральный предмет
2. Смотря куда этот «пис» приставлен, бывают штуки для головы, ушей, глаз…
• HEADPIECE – каска
• EARPIECE – наушник
• EYEPIECE – окуляр
• MOUTHPIECE – мундштук; или капа (= MOUTHGUARD / GUM SHIELD)
• NOSEPIECE – мостик у очков (такая перекладина на носу)
• KNEEPIECE – наколенник
• NECKPIECE – горжетка (меховой шарф)
• HAIRPIECE – шиньон, парик
Гульфик, например – CODPIECE. Все верно, туда предполагается засовывать вашу треску.
(на самом деле, в старину COD = testicles).
3. Ну и собственно то самое "12 шт." на упаковках и в счетах - "12 pcs" (pieces).
Итс э пис ов кейк, короче. Всем пис.