Эта запись была опубликована на стене группы "Virginia Bēowulf · English Studies" 2021-05-18 11:20:35.

Посмотреть все записи на стене

Virginia Bēowulf · English Studies
2021-05-18 11:20:35
MASTERPIECE – «шедевр». TIMEPIECE – «часы». MOUTHPIECE – «мундштук». …Вообще корень PIECE в английском многограннее, чем кажется. Это не только «кусок» или «часть», но и «штука, вещь, предмет»: • TIMEPIECE – «штуковина для времени» => часы. • SHOWPIECE – «предмет на показ» => экспонат. • MASTERPIECE – «вещь от мастера» => шедевр. Не куски, а штуковины. Как в немецком: тот же «шедевр» там – именно «штука» - MEISTERSTÜCK. Да и MOUTHPIECE в нём – MUND+STÜCK. По тому же принципу строятся: • MANTELPIECE = CHIMNEYPIECE – каминная полка • SEAPIECE – морской пейзаж • WORKPIECE – деталь, заготовка • CENTERPIECE – главный, центральный предмет 2. Смотря куда этот «пис» приставлен, бывают штуки для головы, ушей, глаз… • HEADPIECE – каска • EARPIECE – наушник • EYEPIECE – окуляр • MOUTHPIECE – мундштук; или капа (= MOUTHGUARD / GUM SHIELD) • NOSEPIECE – мостик у очков (такая перекладина на носу) • KNEEPIECE – наколенник • NECKPIECE – горжетка (меховой шарф) • HAIRPIECE – шиньон, парик Гульфик, например – CODPIECE. Все верно, туда предполагается засовывать вашу треску. (на самом деле, в старину COD = testicles). 3. Ну и собственно то самое "12 шт." на упаковках и в счетах - "12 pcs" (pieces). Итс э пис ов кейк, короче. Всем пис.


rss Читать все сообщения группы "Virginia Bēowulf · English Studies" вконтакте в RSS