Эта запись была опубликована на стене группы "Virginia Bēowulf · English Studies" 2016-06-20 17:25:24.

Посмотреть все записи на стене

Virginia Bēowulf · English Studies
2016-06-20 17:25:24
Большинству из нас знакомы т.н. «ложные друзья переводчика» - типа MAYOR (мэр), DUTCH (голландский), ACCURATE (точный), PHYSICIAN (терапевт) и т.д. То есть слова, уводящие в сторону от их верного значения. Со школьной скамьи нас преследует MAGAZINE, к слову, означающий также и «магазин», но тот, куда заряжают патроны. Любимый в народе термин HEADSHOT – тоже с двойным дном. Вообще в первую очередь это портрет, точнее – фотография человека, примерно по плечи. Вкладывается в портфолио, в резюме, вешается на сайт. - Casting directors sift through hundreds of headshots, looking for the person with the right look for a particular role. Короче, «фотография». (Ну уже потом, если кандидатура явно не подходит – «выстрел в голову»).


rss Читать все сообщения группы "Virginia Bēowulf · English Studies" вконтакте в RSS