Эта запись была опубликована на стене группы "Virginia Bēowulf · English Studies" 2016-07-12 08:40:43.

Посмотреть все записи на стене

Virginia Bēowulf · English Studies
2016-07-12 08:40:43
Когда части тела становятся глаголами. Глагол TO HAND знаком всем в основном через HAND OUT. Что насчет остальных конечностей и прочего? 1) Начнем с не вполне привычного TO STOMACH – переваривать/переносить: - He can't stomach the idea that Peter might be the next chairman. - Vernon was simply too unreliable, and after awhile we couldn’t stomach his behavior. 2) TO HEAD – все понятно, либо а) возглавлять... - He was accused of heading the revolt. либо б) направляться: - The birds have already started heading south for the winter. 3) TO SHOULDER – а) взвалить на себя; б) толкать плечом: - Teachers cannot be expected to shoulder all the blame for poor exam results. - She shouldered her way through the crowd. 3) TO ARM – вооружать(ся): - I armed myself with a baseball bat and went to investigate the noise. - I went to the meeting armed with the relevant facts and figures. 4) TO FINGER… уберите детей от экрана: - I fingered her for ten minutes. She squirmed a twisted hip medley, jerking each time she was about to cum. 5) TO FOOT : а) идти пешком; 2) оплачивать: - We'll have to foot it. - They refused to foot the cost of the wedding. 6) И, наконец, TO BUTT. Несмотря на соотв. часть тела, глагол TO BUTT – об ударе головой: - I sucked in air. Butted my head into his face. "Damn, mother fuuuu—" Crash. I rammed him again. Также HEADBUTT – удар головой. Не путать с BUTT-HEAD.


rss Читать все сообщения группы "Virginia Bēowulf · English Studies" вконтакте в RSS