Эта запись была опубликована на стене группы "Virginia Bēowulf · English Studies" 2022-09-30 17:12:09.
Посмотреть все записи на стене
Virginia Bēowulf · English Studies
2022-09-30 17:12:09
Самый популярный эвфемизм для самой популярной части тела (речь про xyҋ) – это название какой-нибудь птицы. Так во многих языках.
1. В английском это, например:
• СОСК – петух; самец птицы
• РЕСКЕR – дятел; тот, кто долбит
И в устойчивом выражении:
• CHOKE THE CHICKEN – “душить цыплёнка”; оно же – BEAT THE MEAT.
___
2. Такая связь с птицами существует издревле.
У древних римлян и греков воробей – символ похоти. У озабоченных исследователей литературы есть версия, что древнеримский поэт Катулл пошёл ещё дальше и словом “воробей” – PASSER – называл, собственно, РЕNIS.
Если так, то в одном из его стихов девушка ласкает не совсем воробья, а в другом – грустит вовсе не об умершей птичке, которая больше не сможет её развлекать.
Захотите приобщиться – ищите Catullus 2 и Catullus 3.
У Данте в “Божественной комедии” (14-й век) Сатана – это большая “птица” – UCCELLO. Хотя поговаривают, что, возможно, никакая он не птица, а гигантский крылатый рhallus: у итальянского UCCELLO – “птица” – есть и второе значение.
___
3. В современных языках – тоже сплошные птицы.
В бразильском португальском:
• PINTO – птенец
• ROLA или POMBA – голубь
В испанском:
• POLLA – курица-молодка
• PAJARITO – птичка
• PÁJARO – птица (Гватемала и Венесуэла)
• PALOMA – голубка (Центр. Америка и Венесуэла)
В румынском:
• COCOȘEL – петушок
• CUC – кукушка
В польском:
• PTAK / PTASZEK – птица, птичка
• ZAGANIACZ – птица пересмешка
И в других:
• исландский: TITTLINGUR – любая воробьинообразная птица
• турецкий: KUŞ – птица
• греческий: ΠΟΥΛΊ (poulí) – птица
• иврит: בולבול (bulbul) – птица бюльбюль
• индонезийский: BURUNG – птица
• тагальский: IBON – птица