Эта запись была опубликована на стене группы "Virginia Bēowulf · English Studies" 2015-11-02 17:41:32.

Посмотреть все записи на стене

Virginia Bēowulf · English Studies
2015-11-02 17:41:32
Продолжаем раскладывать английский на кирпичи. Данный пункт обычно прошивается на уровне языкового чутья - но мало ли? Ну так вот, про артикли. Небольшой спин-офф. Короче. Бывает артикль A, бывает THE, бывает нулевой (то есть без артикля) и бывает отрицательный. 1. "Шо за отрицательный, ёпта"? - возмущенно спросит читатель. Всё правильно, оба артикля (a & the) могут заменяться словом NO, тоже вполне себе выполняющим роль артикля - примерно как KEIN в немецком, а по-английски просто означающим NOT ANY. (Мы говорим не о том слове NO, которое YES-NO - а о том, который вы часто видите перед существительными): There is A naked lady on the table. There is NO naked lady on the table. There are NO naked ladies in the room. Грубо говоря, как в математике есть знак минус ("-x"), так и здесь - у вас есть замечательное слово NO, negative article. NO перед существительным - значит, артикль не нужен. Он сам себе артикль и ОТРИЦАЕТ это существительное. 2. Насчет NOT ANY и прочего. Слово NOT - полная противоположность слову NO и чаще всего лепится не к существительному, а к глаголу. Артиклям оно никак не мешает - к ним не относясь. There are NOT any ladies on the table, naked or dressed. It is you, it is NOT me. (=It's you, not me). It is NOT surprising. I have NOT got a clue... (haven't) Внимание, некоторые премудрости: "A potato is not a fruit". - однозначное определение слов подразумевает такое использование. Не фрукт, и всё, хоть убейся. Обратите внимание, артикль 'a' - по-прежнему никуда не делся. "Not a single fuck was given that day". - фраза "НИ ЕДИНОГО" закреплена в английском в таком виде. "We're not strangers". - поскольку здесь артикль A не нужен вообще, то NOT стоит вплотную к существительному, пусть это вас не смущает. ... 3. Фууууф! В любом случае, отрицание можно выразить и так, и эдак. Старухи шепчут, что употребление NO усиливает отрицание, акцентируя его. Заметьте ещё, что NO=неТ, а NOT=нЕ. В общем, с буквой T в переводе на русский язык всё наоборот. Ах да - есть застывшие выражения типа no problem, no good и т.д. - но их немного и в память они врезаются нормально, не перепутаете. Как-то так! Это то, что вспомнилось. Скоро продолжим... : )


rss Читать все сообщения группы "Virginia Bēowulf · English Studies" вконтакте в RSS