Эта запись была опубликована на стене группы "Virginia Bēowulf · English Studies" 2016-09-01 17:06:05.

Посмотреть все записи на стене

Virginia Bēowulf · English Studies
2016-09-01 17:06:05
- “Oh my God, you scared the bejesus outta me,” Lyse groaned, hiccupping back tears. Этот пост для тех, кто сегодня пошёл не в обычную школу, а в церковно-приходскую. Странно, что за океаном в изначально пуританском обществе так много ругательств и восклицаний, связанных с упоминанием религии всуе: - Bloody hell - Oh my god - God dammit - Holy crap - Jesus Christ! / Jesus H. Christ ! / Jesus F. Christ ! И т.д. (У нас даже после 70 лет советского строя, никто и не подумает сказать в сердцах что-то нехорошее про святое семейство.) Выражение «to beat/to scare/to spook the BEJESUS out of smb.» (выбить душу из кого-либо; напугать кого-л. до смерти) предположительно связано с восклицанием «By Jesus» - «~Христом-богом» и традиционно заменяет более грубые ругательства. Не будем приводить их здесь; всем нам известно, какие именно вещи можно в первую очередь выбить/выпугать из кого-либо на английском языке. Примеры c BEJESUS: - Sometimes my PC scares the bejesus out of me. - He hits the bottle every now and again, beats the bejesus out of his wife. - Valdez put him down twice with body shots and generally beat the bejesus out of him until referee Russell Mora ended the slaughter. В свою очередь, эвфемизм BEJESUS можно заменить на ещё более мягкое BEJEEBERS. P.S. Касательно имени JESUS: наверное, ещё в школе все заметили, насколько это произношение отличается от русского «Иисус», а между тем, в среднеанглийском оно звучало и писалось как Jesu/Iesu, то есть почти совпадало. Кстати, так получилось, что в большинстве западных стран это имя выведено из оборота, но мексиканцы и прочие латиносы не парятся и свободно называют детей «Хесус», как впрочем, и «Каин» и т.д. и т.п.


rss Читать все сообщения группы "Virginia Bēowulf · English Studies" вконтакте в RSS