Эта запись была опубликована на стене группы "Virginia Bēowulf · English Studies" 2023-08-19 13:46:47.

Посмотреть все записи на стене

Virginia Bēowulf · English Studies
2023-08-19 13:46:47
"Цицерон" на латыни никакой не Цицерон. Он "КИКЕРО" – CICERO. По-английски – тоже не Цицерон… В английском – целых 3 ходовых способа читать на латыни: 1. Классическая латынь, CLASSICAL LATIN – ки́кэро /ˈkɪkɛroː/. Это самый близкий к исходному древнеримскому звучанию вариант. 2. Церковная латынь, ECCLESIASTICAL LATIN – чи́черо /ˈtʃitʃero/. Тут всё замешано на итальянских правилах чтения. 3. Английская латынь, ENGLISH LATIN – си́сэроу /ˈsɪsəroʊ/. Тенденции произношения – типично английские. Все три способа – законны. Главное – не смешивать английский с нижегородским. Хотите ввернуть латинскую крылатую фразу в английский спич? Сверяйтесь с правилами чтения по нашим карточкам (рис. 2-3), и всё будет хорошо. ............................. Всё ли тут в порядке у самих англичан? Судите хотя бы по Гарри Поттеру. Вот парочка латинских заклинаний из фильма. Как это читают: • INCENDIO – буквально “в огне, огнём” Classical: инкэ́ндио Ecclesiastical: инчэ́ндио Harry Potter / English: инсэнди́о или инсэ́ндио. Вполне скрепно, по-английски. Есть английское слово на то же правило: INCENTIVE ~ инсэ́нтив /ɪnˈsentɪv/. • REDUCTO – отзываю, увожу обратно Classical / Ecclesiastical: рэду́кто Harry Potter / English: рида́ктоу Снова логично: близкое REDUCTION по-английски ~ рида́кшн /rɪˈdʌkʃən/. • ACCIO – призываю, приглашаю Classical: áккио Ecclesiastical: áчио Harry Potter: внезапно не “э́ксиоу”, а “áкиоу”. Хотя, казалось бы, есть ACCIDENT – вполне “э́кси-” /ˈæksɪdənt/. Просто послушайте всё это ещё раз: видео – ниже. ............................. Строго говоря, хотите правильно читать латынь по-английски – читайте НЕ по-английски. Особенно если цитируете великих: • Habēbat enim inguinum pondus tam grande, ut ipsum hominem laciniam fascinī crēderēs. Classical: … ут и́псỹ хóминэм лаки́ниам фáскини крэ́дэрэс. Ecclesiastical: … ут и́псум óминэм лачи́ниам фáшини крэ́дэрэс. Но придерживайтесь английских правил, если латинское слово или фраза давно стали английскими или прочно вошли в язык: • BICEP, бицепс – всё же байсэп /ˈbaɪsep/, а не “бикэп/бичэп” • GENUS, род – джинэс /ˈdʒiːnəs/, а не “генус/дженус” • BONA FIDE, достоверный, настоящий – /ˌbəʊnəˈfaɪdi/, /ˌbəʊnəˈfaɪd/ • CARPE DIEM, лови мгновенье – /ˌkɑː(r)peɪˈdiːem/ • MEA CULPA, моя вина – /meɪəˈkʊlpə/ • The movie established Steven Wolfe as a bona fide star. А также в античных именах собственных: и латинских, и греческих. Например, в названиях созвездий и знаков зодиака: • PISCES /ˈpaɪsiz/ – Рыбы • ARIES /ˈeəriːz/ или /ˈeriz/ – Овен • TAURUS /ˈtɔrəs/ – Телец И не только: • CAESAR /ˈsiːzər/ – Цезарь • PENELOPE /pəˈneləpiː/ – Пенелопа • URANUS (извините) /ˈjʊərənəs/ или /jʊəˈreɪnəs/ – Уран.


rss Читать все сообщения группы "Virginia Bēowulf · English Studies" вконтакте в RSS