Эта запись была опубликована на стене группы "Virginia Bēowulf · English Studies" 2016-10-12 17:06:10.
Посмотреть все записи на стене
Virginia Bēowulf · English Studies
2016-10-12 17:06:10
Ответы на вопросы с отрицанием («Don’t you..? Aren’t you..?»)
1. В родном русском языке смысл ответа «НЕТ» в таких случаях может варьироваться как угодно:
- Зойка, ты походу на танцы не идёшь сегодня? – 1) «Нет, не иду!» – 2) «Нет, иду!»
- Мишган, ты разве Клавку-помидориху не знаешь?» - 1) Нет, не знаю 2) Неее... знаю, конечно.
При этом вариант с утверждением - «да, иду» или «да, знаю» - вроде как вообще не в кассу.
(Зато есть другое «да» – «да иду я, ёптыть!», или «да знаю я вашу Прошмандориху»).
2. При ответе на аналогичный вопрос в английском можно пользоваться обоими вариантами – и YES, и DO. Звучит немного вразрез с русской логикой употребления:
- Don’t you have a girlfriend yet? — Yes, I do.
- Don’t you have a girlfriend yet? — No, I don’t.
Т.е. отвечать на них можно так же, как и на обычный вопрос. (Do you have a girlfriend? — Yes, I do / No, I don’t).
- Aren’t you coming tonight? – No, I am not.
- Aren’t you coming tonight? – Yes, I am.
Всё просто, какой вопрос, такой и ответ. YES = “+”; NO = “-“.
Такой же принцип и с возражениями/несогласием:
- No, I can’t do it. – Yes you can!
- You don't know that god damn Klavka. – Yes, I do!