Эта запись была опубликована на стене группы "Virginia Bēowulf · English Studies" 2017-01-05 08:26:04.

Посмотреть все записи на стене

Virginia Bēowulf · English Studies
2017-01-05 08:26:04
В русском языке есть целый класс лексики, отсутствующей в английском. Все родственники по браку типа всяких «деверей», «золовок» и «шуринов» именуются просто: берешь поколение + «IN LAW». Невестка – daughter-in-law; свояк либо шурин – brother-in-law, свекровь или тёща – mother-in-law и т.д. Интересно, какие мысли у непосвященных вызывает национальный русский термин THIEF IN LAW. «А это ещё что за родственник такой?». ============================================ Кстати, одноименная статья в английской Википедии довольно содержательна. Чего стоит следующий пассаж: «...Since most 'suki' were tough, lifelong criminals and assassins hardened by the experience of brutal combat during World War II, they decided to murder all the 'pure vory'. This resulted in the so-called Bitch Wars which lasted for decades. Due to a large number of 'suki'...» Последняя фраза вообще универсальна при объяснении всего происходящего в России.


rss Читать все сообщения группы "Virginia Bēowulf · English Studies" вконтакте в RSS