Эта запись была опубликована на стене группы "Virginia Bēowulf · English Studies" 2017-11-23 13:29:19.
Посмотреть все записи на стене
Virginia Bēowulf · English Studies
2017-11-23 13:29:19
Оффтоп.
О рунглише. Не в его классическом понимании, "мгимо финишд", а о
реальном американском русском - языке русских эмигрантов в Америке/Канаде.
1. Диалект духоборов Канады (чуваки типа староверов, съехавшие ещё при царе). Сейчас вы распознаете кучу знакомых слов:
· трок, трочок - грузовик
· тримирують - подрезают
· кара - автомобиль
· куап - кооператив
· хварма - ферма
· кохвия - кофе
· куко - какао
· норса - медсестра
====
2. Общие примеры из языка разных волн эмиграции:
"...Многие представители последних волн не заботятся о чистоте русского
языка, создавая в номинативных целях не только производные
существительные:
· велферщик,
· фудстэмпщик,
· бистряк,
но и прилагательные:
· волонтирский,
· бедрумный, (а также - одно, -двух, -трехбедрумный.)
· полпаундовый,
· рамольный)
и даже глаголы:
· биллать,
· драйвать,
· замельдоваться,
· путцить.
Инженер, живущий в США 7 лет, говорит племяннику:
· Я тебе подарю кэш / не для того чтобы ты копил деньги / а для того /
чтобы ты инджоил / как говорим мы на Брайтоне //.
...Наиболее частотны кальки двух видов - с глаголами иметь, брать, делать и др:
· иметь страх,
· взять автобус,
· делать благодарность;
...и кальки семантические, при которых используется слово, имеющееся в русском языке, но меняется (расширяется) его значение:
· класс в знач. ‘занятие’, ’урок’;
· телефон - в знач. ‘телефонный звонок’."
===
3. Теперь диалект украинцев Канады. Из избранного:
· Я нинькі кукіси (cookies) спикла, пая (pie) зробила, а завтра спечу
кекси і банси (buns).
· В Едмонтоні буди файний арцибишин (exhibition) в джулаю (July).
· Злізли ми з трина (train) і несемо ті беґи (bag) на плечах.
· Ходжу в Едмонтоні по беклайнах (back lane) і шукаю хліба по ґарбичах
(garbage).
4. НИНИЛЬЧИК.
Почти вымерший диалект из дальнего угла Аляски: дичайшая смесь искаженного русского (как грамматической основы), английского и некоторых эскимосских диалектов:
· Ana m’in’a pushila. Ya hat’el yiyo zamaknut’. Shtop ya push yiyo n’e
sl’ihal. (Она меня бранила. Я хотел ее запереть, чтобы я ее брань не слышал).
· Евонай мать весь ночь телевижн караулил. (Его мать всю ночь смотрела
телевизор).
Краткий глоссарий:
· башка - череп;
· бейбичка - ребенок;
· газник - канистра для бензина;
· рабабутси «резиновые сапоги», буквально rubber boots;
· чихотка - туберкулез;
· чухна - финн;
· дедушка камар - крупный комар;
· газалин - моторная лодка;
· кара - машина;
· крошки - уголь;
· крупа - рис;
· марской чайка - рыба-скат;
· мужиканиц - музыкант;
· паваротки - портянки;
· прастакиша - простокваша;
· вышка - второй этаж,
и так далее.
====
Сложно сказать что-то глубокомысленное в заключение, поэтому, по традиции - просто учите английский.
Язык доведет вас до Киева, а затем и до Bay Area.