Эта запись была опубликована на стене группы "Virginia Bēowulf · English Studies" 2017-11-23 13:29:19.

Посмотреть все записи на стене

Virginia Bēowulf · English Studies
2017-11-23 13:29:19
Оффтоп. О рунглише. Не в его классическом понимании, "мгимо финишд", а о реальном американском русском - языке русских эмигрантов в Америке/Канаде. 1. Диалект духоборов Канады (чуваки типа староверов, съехавшие ещё при царе). Сейчас вы распознаете кучу знакомых слов: · трок, трочок - грузовик · тримирують - подрезают · кара - автомобиль · куап - кооператив · хварма - ферма · кохвия - кофе · куко - какао · норса - медсестра ==== 2. Общие примеры из языка разных волн эмиграции: "...Многие представители последних волн не заботятся о чистоте русского языка, создавая в номинативных целях не только производные существительные: · велферщик, · фудстэмпщик, · бистряк, но и прилагательные: · волонтирский, · бедрумный, (а также - одно, -двух, -трехбедрумный.) · полпаундовый, · рамольный) и даже глаголы: · биллать, · драйвать, · замельдоваться, · путцить. Инженер, живущий в США 7 лет, говорит племяннику: · Я тебе подарю кэш / не для того чтобы ты копил деньги / а для того / чтобы ты инджоил / как говорим мы на Брайтоне //. ...Наиболее частотны кальки двух видов - с глаголами иметь, брать, делать и др: · иметь страх, · взять автобус, · делать благодарность; ...и кальки семантические, при которых используется слово, имеющееся в русском языке, но меняется (расширяется) его значение: · класс в знач. ‘занятие’, ’урок’; · телефон - в знач. ‘телефонный звонок’." === 3. Теперь диалект украинцев Канады. Из избранного: · Я нинькі кукіси (cookies) спикла, пая (pie) зробила, а завтра спечу кекси і банси (buns). · В Едмонтоні буди файний арцибишин (exhibition) в джулаю (July). · Злізли ми з трина (train) і несемо ті беґи (bag) на плечах. · Ходжу в Едмонтоні по беклайнах (back lane) і шукаю хліба по ґарбичах (garbage). 4. НИНИЛЬЧИК. Почти вымерший диалект из дальнего угла Аляски: дичайшая смесь искаженного русского (как грамматической основы), английского и некоторых эскимосских диалектов: · Ana m’in’a pushila. Ya hat’el yiyo zamaknut’. Shtop ya push yiyo n’e sl’ihal. (Она меня бранила. Я хотел ее запереть, чтобы я ее брань не слышал). · Евонай мать весь ночь телевижн караулил. (Его мать всю ночь смотрела телевизор). Краткий глоссарий: · башка - череп; · бейбичка - ребенок; · газник - канистра для бензина; · рабабутси «резиновые сапоги», буквально rubber boots; · чихотка - туберкулез; · чухна - финн; · дедушка камар - крупный комар; · газалин - моторная лодка; · кара - машина; · крошки - уголь; · крупа - рис; · марской чайка - рыба-скат; · мужиканиц - музыкант; · паваротки - портянки; · прастакиша - простокваша; · вышка - второй этаж, и так далее. ==== Сложно сказать что-то глубокомысленное в заключение, поэтому, по традиции - просто учите английский. Язык доведет вас до Киева, а затем и до Bay Area.


rss Читать все сообщения группы "Virginia Bēowulf · English Studies" вконтакте в RSS