Эта запись была опубликована на стене группы "Virginia Bēowulf · English Studies" 2017-12-01 17:49:20.
Посмотреть все записи на стене
Virginia Bēowulf · English Studies
2017-12-01 17:49:20
• Pangborn's eyes were sending a clear you-are-lying-and-we-both-know-it message.
1. Если куча слов вместе может описать другое существительное, то можно выстроить их в цепь и сделать их них некое «фразовое прилагательное».
В него можно засунуть не только существительные, но и глаголы, числительные, местоимения, предлоги, всё что угодно - даже небо, даже Алл.. ну не суть. Можно весь текст написать через дефис:
• He was no longer the sexy officer, he was the evil-lock-her-up-forever-in-a-tiny-cell-with-a-luminous-orange-jumpsuit-and-noisy-flip-flops-and-no-hot-water-or-makeup-type officer.
Конструировать такие прилагательные легко. Хотите описать существительное? Опишите его фразой:
• He’s probably given me god-only-knows-what disease.
Несомненно, вы встречали такие структуры и в русском... в основном в переводчик-был-косорукий-долбоёб переводах Стивена Кинга из 90-х и вообще переводах популярной зарубежной литературы.
Ещё немного примеров:
• I’m really nervous and I can’t stop thinking that I actually kinda really like her not just in the she’s-a-hot-prom-date way but in the she’s-actually-really-cool-and-I-like-hanging-out-with-her kinda way. John Green, Paper Towns
• He turned to me with a father-knows-best look.
• The waitress was looking right at me with total complete fuck-me eyes in full effect.
===
2. Как вы успели заметить, к употреблению дефиса зачастую подходят весьма избирательно. То он нужен, то нет. Иногда «придефисить» можно и само существительное. Вот, например, популярная структура через ‘-turned’ :
• Penelope Evans is a lawyer-turned-author whose work has been described by Ruth Rendell as having “brilliant”
• ...Boxer turned actor Mike Tyson arrives on the red carpet.
Или через “to-be” («будущий»):
• Parents-to-be are left shocked after their 20-week scan appears to reveal the face of a wild beast in the womb.
И не только. WOULD-BE (желающий стать; ~"ставший бы"):
• The first employee was declared dead at the scene; the would-be rescuer died two days later.
===
3. Иногда дефис потенциально может влиять на значение:
• one armed bandit vs. – один вооруженный бандит
• one-armed bandit – бандит с одной рукой
• bad weather report vs. –плохой прогноз погоды
• bad-weather report – прогноз о плохой погоде
• criminal-law professors – преподаватели уголовного права
• criminal law professors – это уже какие-то профессоры-уголовники
Короче, не хотите недопонимания – проконсультируйтесь в грамматическом или стилистическом справочнике.
Закончим на позитивной ноте.
• He was looking at the new article with that I-didn’t-understand-a-god-dam-thing face.