Эта запись была опубликована на стене группы "Virginia Bēowulf · English Studies" 2017-12-01 17:49:20.

Посмотреть все записи на стене

Virginia Bēowulf · English Studies
2017-12-01 17:49:20
• Pangborn's eyes were sending a clear you-are-lying-and-we-both-know-it message. 1. Если куча слов вместе может описать другое существительное, то можно выстроить их в цепь и сделать их них некое «фразовое прилагательное». В него можно засунуть не только существительные, но и глаголы, числительные, местоимения, предлоги, всё что угодно - даже небо, даже Алл.. ну не суть. Можно весь текст написать через дефис: • He was no longer the sexy officer, he was the evil-lock-her-up-forever-in-a-tiny-cell-with-a-luminous-orange-jumpsuit-and-noisy-flip-flops-and-no-hot-water-or-makeup-type officer. Конструировать такие прилагательные легко. Хотите описать существительное? Опишите его фразой: • He’s probably given me god-only-knows-what disease. Несомненно, вы встречали такие структуры и в русском... в основном в переводчик-был-косорукий-долбоёб переводах Стивена Кинга из 90-х и вообще переводах популярной зарубежной литературы. Ещё немного примеров: • I’m really nervous and I can’t stop thinking that I actually kinda really like her not just in the she’s-a-hot-prom-date way but in the she’s-actually-really-cool-and-I-like-hanging-out-with-her kinda way. John Green, Paper Towns • He turned to me with a father-knows-best look. • The waitress was looking right at me with total complete fuck-me eyes in full effect. === 2. Как вы успели заметить, к употреблению дефиса зачастую подходят весьма избирательно. То он нужен, то нет. Иногда «придефисить» можно и само существительное. Вот, например, популярная структура через ‘-turned’ : • Penelope Evans is a lawyer-turned-author whose work has been described by Ruth Rendell as having “brilliant” • ...Boxer turned actor Mike Tyson arrives on the red carpet. Или через “to-be” («будущий»): • Parents-to-be are left shocked after their 20-week scan appears to reveal the face of a wild beast in the womb. И не только. WOULD-BE (желающий стать; ~"ставший бы"): • The first employee was declared dead at the scene; the would-be rescuer died two days later. === 3. Иногда дефис потенциально может влиять на значение: • one armed bandit vs. – один вооруженный бандит • one-armed bandit – бандит с одной рукой • bad weather report vs. –плохой прогноз погоды • bad-weather report – прогноз о плохой погоде • criminal-law professors – преподаватели уголовного права • criminal law professors – это уже какие-то профессоры-уголовники Короче, не хотите недопонимания – проконсультируйтесь в грамматическом или стилистическом справочнике. Закончим на позитивной ноте. • He was looking at the new article with that I-didn’t-understand-a-god-dam-thing face.


rss Читать все сообщения группы "Virginia Bēowulf · English Studies" вконтакте в RSS