Эта запись была опубликована на стене группы "Virginia Bēowulf · English Studies" 2016-02-18 20:04:20.

Посмотреть все записи на стене

Virginia Bēowulf · English Studies
2016-02-18 20:04:20
По поводу фильма с Ди Каприо - у нас название перевели как "Выживший" (из ума), сильно нейтрализовав исходное слово. В общем, REVENANT - типа "вернувшийся с того света/тот, кого уже похоронили", и я не уверен, что в русском есть одно подходящее слово для такого приятного феномена. Ну зомби с того света приходят, ну упыри, но всё не то. Корнями уходит в недавнюю пору, 19 век - сравните с фр. revenir ("to return") и "revenue" - выручка. Короче, нейтрализация при переводе на русский вообще обычное дело, все знают про "Большой Куш" - который в оригинале Snatch - и тому подобные примеры. Финансовые статьи на английском тоже часто под завязку метафорами забиты - всё приходится выкидывать к чертям.


rss Читать все сообщения группы "Virginia Bēowulf · English Studies" вконтакте в RSS