Эта запись была опубликована на стене группы "Virginia Bēowulf · English Studies" 2018-04-01 20:13:32.

Посмотреть все записи на стене

Virginia Bēowulf · English Studies
2018-04-01 20:13:32
Рубрика «Поехавшая этимология», выпуск V. Как в английском языке связаны слово WHOLE, Гитлер и русское слово «здравствуйте»? Этимология витает в воздухе и окружает вас плотным туманом. Если вы задумывались о значении слова «здравствуйте» или «да здравствует», то заметили, что в них явственно зашито пожелание здоровья. То же самое наблюдается в германских языках. 1. Когда в Третьем Рейхе сделали официальным приветствием лозунг «Хайль Гитлер», сразу появились шутники, отвечавшие: „Ist er krank? ” или “Heil du ihn doch” («Он что, болен?» / «Cам его лечи»). Как вы поняли, приколюга была основана на идентичности слова HEIL (здравствовать) и повелительной формы HEILEN (здравить/оздоравливать). История умалчивает, какие оздоровительные процедуры после этого ожидали самих юмористов. 2. Точно также связаны английское HAIL (приветствовать), HEAL (лечить) и HEALTH (здоровье). Если при этом вы подумали, что HELLO из той же оперы – то нет, нихера... это просто видоизмененное древнеанглийское междометие ēalā (типа «эй»). Впрочем, возможно, что на него повлияли вышеуказанные слова. 3. Зато слово WHOLE (целый) – из той самой обоймы. Для начала, само значение слова «ЦЕЛЫЙ» связано со здоровьем: ЦЕЛый=>исЦЕЛять. И в английском тоже. Следим внимательно: · Eng “whole” · MidEng “hool” · OldEng “hāl” · Proto-Germanic “*hailaz” · Proto-Indo-European *kóylos (“healthy, whole”) Как вы верно догадались, от этого индоевропейского слова «kóylos» происходит и русское «целый». Круг замкнулся. И всё это связано с hale, health, hail, hallow, heal, и holy. И с Гитлером, разумеется. Всем крепкого здоровья! ==== Предыдущие выпуски "поехавшей этимологии" - где-то внизу на стене.


rss Читать все сообщения группы "Virginia Bēowulf · English Studies" вконтакте в RSS