Эта запись была опубликована на стене группы "Virginia Bēowulf · English Studies" 2018-04-01 20:13:32.
Посмотреть все записи на стене
Virginia Bēowulf · English Studies
2018-04-01 20:13:32
Рубрика «Поехавшая этимология», выпуск V.
Как в английском языке связаны слово WHOLE, Гитлер и русское слово «здравствуйте»?
Этимология витает в воздухе и окружает вас плотным туманом. Если вы задумывались о значении слова «здравствуйте» или «да здравствует», то заметили, что в них явственно зашито пожелание здоровья.
То же самое наблюдается в германских языках.
1. Когда в Третьем Рейхе сделали официальным приветствием лозунг «Хайль Гитлер», сразу появились шутники, отвечавшие: „Ist er krank? ” или “Heil du ihn doch” («Он что, болен?» / «Cам его лечи»).
Как вы поняли, приколюга была основана на идентичности слова HEIL (здравствовать) и повелительной формы HEILEN (здравить/оздоравливать). История умалчивает, какие оздоровительные процедуры после этого ожидали самих юмористов.
2. Точно также связаны английское HAIL (приветствовать), HEAL (лечить) и HEALTH (здоровье).
Если при этом вы подумали, что HELLO из той же оперы – то нет, нихера... это просто видоизмененное древнеанглийское междометие ēalā (типа «эй»). Впрочем, возможно, что на него повлияли вышеуказанные слова.
3. Зато слово WHOLE (целый) – из той самой обоймы.
Для начала, само значение слова «ЦЕЛЫЙ» связано со здоровьем: ЦЕЛый=>исЦЕЛять.
И в английском тоже. Следим внимательно:
· Eng “whole”
· MidEng “hool”
· OldEng “hāl”
· Proto-Germanic “*hailaz”
· Proto-Indo-European *kóylos (“healthy, whole”)
Как вы верно догадались, от этого индоевропейского слова «kóylos» происходит и русское «целый». Круг замкнулся.
И всё это связано с hale, health, hail, hallow, heal, и holy.
И с Гитлером, разумеется. Всем крепкого здоровья!
====
Предыдущие выпуски "поехавшей этимологии" - где-то внизу на стене.