Эта запись была опубликована на стене группы "Virginia Bēowulf · English Studies" 2018-06-14 10:05:19.

Посмотреть все записи на стене

Virginia Bēowulf · English Studies
2018-06-14 10:05:19
Вот есть паронимы, омонимы, синонимы. Есть антонимы и даже автоантонимы (кстати, о последних у коллеги когда-то был офигенный пост: https://vk.com/wall-46758722_411). А еще есть «антонимы», которые на деле оказываются синонимами, подборка которых и ждет искушенного читателя чуть ниже. Если вы знаете, как по-умному назвать эту НЁХ, мы будем благодарны, а то сами запутались. HAND OUT ≈ TO HAND IN - раздать и сдать-вручить. В любом случае – дать. • After I hand out the test papers you’re all gonna shut the fuck up and do the goddamn thing. • When you’re finished, please hand them in and leave the room quietly. FILL IN ≈ FILL OUT – заполнить анкету. • In order to file your application for the BDSM party, fill in the form and indicate your preferences. • Okay, I’ve filled it out. What do I do next? RAVEL OUT ≈ UNRAVEL – распутать, в прямом и переносном смыслах • I’ve been trying to ravel out this Gordian knot but I guess I could use my sword instead. • If you are a detective, you could as well help us unravel the mystery. Where have the cookies gone? I COULD CARE LESS. = I COULDN'T CARE LESS. Оба используется с одним значением – «Мне пофигу». Первое менее грамотными гражданами, второе – такими, как мы с вами. • So you’ve got a car? I could(n’t) care less. VALUABLE ≈ INVALUABLE. Тут как в русском. Ценный-бесценный. • You gave me some (in)valuable advice, for which I am deeply grateful. HABITABLE ≈ INHABITABLE. Обитаемый и пригодный для жизни. • Saying ‘on a habitable island’ is way easier than ‘on an inhabitable island’. But nothing beats ‘on an uninhabitable island’. FLAMMABLE = INFLAMMABLE. Пожароопасный, в обоих случаях. • This liquid is highly (in)flammable. Don’t set it on fire or drink it. Or both. BURN UP = BURN DOWN. Сгореть (или сжечь) дотла. • Winter has come. Burn up the bodies. • Five thousand houses burning down, no one is gonna save this town. IT’S UP TO YOU. = IT’S DOWN TO YOU. Тебе решать. • Whether or not to come is entirely down to you. Or up to you. Have it your way, suit yourself. SLIM CHANCE ≈ FAT CHANCE. Тут небольшая разница: в первом случае совсем малая вероятность, во втором ее полное отсутствие. • I wish I could say ‘see you later’ but the chances are slim. • Me, wearing this in public? Fat chance! ============= Лайк, репост, мир, труд, май, июнь.


rss Читать все сообщения группы "Virginia Bēowulf · English Studies" вконтакте в RSS