Эта запись была опубликована на стене группы "Virginia Bēowulf · English Studies" 2018-10-29 17:36:26.

Посмотреть все записи на стене

Virginia Bēowulf · English Studies
2018-10-29 17:36:26
...Без культур, как известно, нет мультур. Знакомые каждому выражения «шашлык-машлык», «ларёк-марёк», «мясо-пясо», «лук-пук» и пр. являются отличными примерами т.н. лексической редупликации. Например, упомянутое «культур-мультур» – редупликация по тюркскому типу, то есть через «М». Несомненно, вы тут же вспомните примеры «ШМ-редупликации» (танцы-шманцы, фонд-шмонд). Это и есть то место, где английский сходится с русским максимально близко. • “He's just a baby!” "Baby-shmaby. He's already 5 years old!” • “What a sale!” “Sale, schmale. I'm waiting for a larger discount.” • You don't need fancy shmancy furniture and things like that, ok? • Rain, shmain, we've got a game to play. Вас ограничивает только фантазия и здравый смысл: • breakfast-shmeakfast; • bagel-shmagel; • market-shmarket. Несложно догадаться, что и в русский, и в английский язык это «ШМ» перешло из идиша. И используется с той же самой целью: юмор/ирония/пренебрежение/скептицизм. Всем известный John Doe/Average Joe может фигурировать как Joe Shmoe: • I mean, can Joe Shmoe sitting at home submit a query and say, send me an alert every time there's a star whose magnitude is 3.1415? ===== Помимо SHM-reduplication, все остальные типы (walkie-talkie, бай-бай, ping-pong, пиф-паф) присутствуют в обоих языках. Все за исключением одной: это знаменитая ХУ-редупликация в русском языке. Всё верно, «работа-хyёта», «автобус-хyёбус», «редупликация-хyюпликация»! Более или менее подробную классификацию см. на рис. 2. (Совсем недавно об этом лингвистическом феномене узнал остальной мир, из уст пресс-секретаря МИД Марии Захаровой: “Brexit? Whoexit?”… Всё-таки женский алкоголизм – это страшно). Ставьте лайки-шмайки и не забывайте репостить-хyёстить. Спасибо!


rss Читать все сообщения группы "Virginia Bēowulf · English Studies" вконтакте в RSS