Эта запись была опубликована на стене группы "Virginia Bēowulf · English Studies" 2018-10-29 17:36:26.
Посмотреть все записи на стене
Virginia Bēowulf · English Studies
2018-10-29 17:36:26
...Без культур, как известно, нет мультур. Знакомые каждому выражения «шашлык-машлык», «ларёк-марёк», «мясо-пясо», «лук-пук» и пр. являются отличными примерами т.н. лексической редупликации. Например, упомянутое «культур-мультур» – редупликация по тюркскому типу, то есть через «М».
Несомненно, вы тут же вспомните примеры «ШМ-редупликации» (танцы-шманцы, фонд-шмонд). Это и есть то место, где английский сходится с русским максимально близко.
• “He's just a baby!”
"Baby-shmaby. He's already 5 years old!”
• “What a sale!”
“Sale, schmale. I'm waiting for a larger discount.”
• You don't need fancy shmancy furniture and things like that, ok?
• Rain, shmain, we've got a game to play.
Вас ограничивает только фантазия и здравый смысл:
• breakfast-shmeakfast;
• bagel-shmagel;
• market-shmarket.
Несложно догадаться, что и в русский, и в английский язык это «ШМ» перешло из идиша. И используется с той же самой целью: юмор/ирония/пренебрежение/скептицизм. Всем известный John Doe/Average Joe может фигурировать как Joe Shmoe:
• I mean, can Joe Shmoe sitting at home submit a query and say, send me an alert every time there's a star whose magnitude is 3.1415?
=====
Помимо SHM-reduplication, все остальные типы (walkie-talkie, бай-бай, ping-pong, пиф-паф) присутствуют в обоих языках. Все за исключением одной: это знаменитая ХУ-редупликация в русском языке. Всё верно, «работа-хyёта», «автобус-хyёбус», «редупликация-хyюпликация»!
Более или менее подробную классификацию см. на рис. 2.
(Совсем недавно об этом лингвистическом феномене узнал остальной мир, из уст пресс-секретаря МИД Марии Захаровой: “Brexit? Whoexit?”… Всё-таки женский алкоголизм – это страшно).
Ставьте лайки-шмайки и не забывайте репостить-хyёстить. Спасибо!