Эта запись была опубликована на стене группы "Virginia Bēowulf · English Studies" 2019-02-03 10:31:47.

Посмотреть все записи на стене

Virginia Bēowulf · English Studies
2019-02-03 10:31:47
• WWI Deborah: John Taylor's book tells the tale of the tank and her crew. Как видите, «танк» по-английски – женского рода. Прямо вот так – SHE, а не IT. «Университет», «вулкан» и даже «трактор» тоже женского рода. Почему? Сегодня – пост оголтелого феминизма. Сразу скажем, так бывает не всегда. Но в определённом контексте куча английских неодушевлённых существительных внезапно становится SHE. Вот список. == 1. Корабли – SHIP, BOAT, SUBMARINE, иногда YACHT: • Titanic sank on her maiden voyage. • I bought that yacht last year: she rides the water beautifully. • As a nuclear powered attack submarine she is well equipped and has an exceptional crew. И это – даже в официальных текстах, хотя сейчас традиция уходит. Не так давно журнал о судоходстве Lloyd’s List и другие британские издания заявили: «Долой разврат», – и перешли с SHE на IT. Свежие американские справочники сегодня тоже рекомендуют IT. 2. Машины и военная техника – AIRPLANE, TANK, TRACTOR, TRAIN и т. д. Однозначно SHE для пилотов, водителей и всех, кто этим рулит. В неформальной речи бывает и об автомобилях: • Each aircraft has a personality of her own. • I love my tractor. I always get her the best service. • At the gas station: “My car, isn’t she a beauty? Fill her up, bro!” 3. Природные объекты и явления – HURRICANE, OCEAN, RIVER, SEA, VOLCANO, WEATHER, WIND: • The hurricane howled into the New England mainland. She filled the streets of historic Providence with dirty tidal water. In Boston, she knocked down the North Church tower. • This river’s riding high, a couple more inches every hour. I think she's going to flood. • It's the volcano. From the feel of it, she's fixing to blow. 4. Всё родное, любимое, очень значимое (например, то, что ассоциируется с образом матери или женщины вообще), тоже SHE. Есть в поэзии, публицистике и разных пафосных темах: - страны и штаты (связь с Motherland): • England naturally feels the pride in the children of her creation - her colonies. • Об Америке: Stand beside her, and guide her through the night with a light from above. (God Bless America) - университеты и колледжи (пришло от традиции называть учебные заведения латинским alma mater – “мать-кормилица”): • Cambridge rescues Rickie from this snobbery. A mother substitute – alma mater – she teaches him that liking things is a function of liking the people who share space with them. - EARTH, CHURCH, NATURE (= Mother Earth, Mother Church, Mother Nature): • Joy to the world, the Lord has come, / Let earth receive her king. • The Church’s one foundation / Is Jesus Christ her Lord, / She is His new creation / By water and the Word. • Always respect Mother Nature. Especially when she weighs 400 pounds and is guarding her baby. 5. Остальное – практически любая штуковина: от посуды до музыкальных инструментов и курса акций – тоже может быть SHE. Хотите подчеркнуть значимость предмета в контексте — можно рискнуть (только помните, что по велению левой пятки у нэйтивов в таких случаях может проскакивать и HE): • This is another pot and saucer. A bit dusty! You see the saucer isn’t exactly glazed proper, burnt proper is she (= the pot). ===== Как вообще вышло, что все эти предметы – SHE? История тут тёмная – единого мнения нет. 1. Возможно, SHE – отголосок древности. Дело в том, что в древнеанглийском род у существительных таки был: • Seo brade lind wæs tilu and ic hire lufode = (literally) That broad shield was good and I her (!) loved. И грамматический род подчас выглядел так, что англосаксов легко заподозрить в психической неадекватности. Слова fæmenhadesmon, mægdenman и mægþman (все означают девственницу) в древнеанглийском – мужского рода. Немцы пронесли этот угар через века: «девочка» (das Mädchen) там среднего рода и по сей день. «Город» (die Stadt) – женского. 2. Или же SHE – знак глубокой эмоциональной связи: когда автомобиль – «ласточка», танк – боевая подруга, природа – мать, а к кораблю надо относиться трепетно, как к женщине. А бывает, что SHE / HE идут от поэтического настроя: • A widow bird sat mourning for her love (P. B. Shelley) … или как дань мифологическим представлениям (смерть и время во многих англоговорящих культурах, например, мужики): • His name is Death. And he is come for me. • “Sleep and his Half-brother Death” is one of the most famous paintings by John William Waterhouse. • Old Father Thames advanced his reverend head; / His tresses dropp'd with dews, and o'er the stream / His shining horns diffused a golden gleam. == Как-то так. В общем, пользуйтесь. Теперь, если захочется нагнать немного пафоса, вы знаете, что делать.


rss Читать все сообщения группы "Virginia Bēowulf · English Studies" вконтакте в RSS