Эта запись была опубликована на стене группы "Virginia Bēowulf · English Studies" 2019-02-03 10:31:47.
Посмотреть все записи на стене
Virginia Bēowulf · English Studies
2019-02-03 10:31:47
• WWI Deborah: John Taylor's book tells the tale of the tank and her crew.
Как видите, «танк» по-английски – женского рода. Прямо вот так – SHE, а не IT. «Университет», «вулкан» и даже «трактор» тоже женского рода.
Почему? Сегодня – пост оголтелого феминизма.
Сразу скажем, так бывает не всегда. Но в определённом контексте куча английских неодушевлённых существительных внезапно становится SHE. Вот список.
==
1. Корабли – SHIP, BOAT, SUBMARINE, иногда YACHT:
• Titanic sank on her maiden voyage.
• I bought that yacht last year: she rides the water beautifully.
• As a nuclear powered attack submarine she is well equipped and has an exceptional crew.
И это – даже в официальных текстах, хотя сейчас традиция уходит. Не так давно журнал о судоходстве Lloyd’s List и другие британские издания заявили: «Долой разврат», – и перешли с SHE на IT. Свежие американские справочники сегодня тоже рекомендуют IT.
2. Машины и военная техника – AIRPLANE, TANK, TRACTOR, TRAIN и т. д. Однозначно SHE для пилотов, водителей и всех, кто этим рулит. В неформальной речи бывает и об автомобилях:
• Each aircraft has a personality of her own.
• I love my tractor. I always get her the best service.
• At the gas station: “My car, isn’t she a beauty? Fill her up, bro!”
3. Природные объекты и явления – HURRICANE, OCEAN, RIVER, SEA, VOLCANO, WEATHER, WIND:
• The hurricane howled into the New England mainland. She filled the streets of historic Providence with dirty tidal water. In Boston, she knocked down the North Church tower.
• This river’s riding high, a couple more inches every hour. I think she's going to flood.
• It's the volcano. From the feel of it, she's fixing to blow.
4. Всё родное, любимое, очень значимое (например, то, что ассоциируется с образом матери или женщины вообще), тоже SHE. Есть в поэзии, публицистике и разных пафосных темах:
- страны и штаты (связь с Motherland):
• England naturally feels the pride in the children of her creation - her colonies.
• Об Америке: Stand beside her, and guide her through the night with a light from above. (God Bless America)
- университеты и колледжи (пришло от традиции называть учебные заведения латинским alma mater – “мать-кормилица”):
• Cambridge rescues Rickie from this snobbery. A mother substitute – alma mater – she teaches him that liking things is a function of liking the people who share space with them.
- EARTH, CHURCH, NATURE (= Mother Earth, Mother Church, Mother Nature):
• Joy to the world, the Lord has come, / Let earth receive her king.
• The Church’s one foundation / Is Jesus Christ her Lord, / She is His new creation / By water and the Word.
• Always respect Mother Nature. Especially when she weighs 400 pounds and is guarding her baby.
5. Остальное – практически любая штуковина: от посуды до музыкальных инструментов и курса акций – тоже может быть SHE. Хотите подчеркнуть значимость предмета в контексте — можно рискнуть (только помните, что по велению левой пятки у нэйтивов в таких случаях может проскакивать и HE):
• This is another pot and saucer. A bit dusty! You see the saucer isn’t exactly glazed proper, burnt proper is she (= the pot).
=====
Как вообще вышло, что все эти предметы – SHE? История тут тёмная – единого мнения нет.
1. Возможно, SHE – отголосок древности. Дело в том, что в древнеанглийском род у существительных таки был:
• Seo brade lind wæs tilu and ic hire lufode = (literally) That broad shield was good and I her (!) loved.
И грамматический род подчас выглядел так, что англосаксов легко заподозрить в психической неадекватности. Слова fæmenhadesmon, mægdenman и mægþman (все означают девственницу) в древнеанглийском – мужского рода.
Немцы пронесли этот угар через века: «девочка» (das Mädchen) там среднего рода и по сей день. «Город» (die Stadt) – женского.
2. Или же SHE – знак глубокой эмоциональной связи: когда автомобиль – «ласточка», танк – боевая подруга, природа – мать, а к кораблю надо относиться трепетно, как к женщине. А бывает, что SHE / HE идут от поэтического настроя:
• A widow bird sat mourning for her love (P. B. Shelley)
… или как дань мифологическим представлениям (смерть и время во многих англоговорящих культурах, например, мужики):
• His name is Death. And he is come for me.
• “Sleep and his Half-brother Death” is one of the most famous paintings by John William Waterhouse.
• Old Father Thames advanced his reverend head; / His tresses dropp'd with dews, and o'er the stream / His shining horns diffused a golden gleam.
==
Как-то так. В общем, пользуйтесь. Теперь, если захочется нагнать немного пафоса, вы знаете, что делать.