Virginia Bēowulf · English Studies

rss Читать все сообщения группы "Virginia Bēowulf · English Studies" вконтакте в RSS
Virginia Bēowulf · English Studies
2016-02-13 19:40:24
Немного о грустном, о хороших людях и ещё кое-о-чем. Глоссарий: Hijack - угон (самолёта) revolt - бунт, восстание, сопротивление cockpit - кабина экипажа crew - экипаж LET'S ROLL (~heave ho) - рус. "навались", "поехали" - призыв к активному действию. Фраза широко разошлась после терактов 11 сентября в качестве национального девиза в WoT (War on Terror). По обрывочным сведениям, история такова: пассажиры одного из 4 угнанных в тот день самолётов сразу смекнули, куда собираются направить самолёт зоофилы, запершиеся в кабине пилотов - целью вроде как был Белый дом. Ждать было нечего, поэтому...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2016-02-13 09:43:23
В рубрику "реалии"... или снова об этнографии. Самая ненавидимая прическа в мире и самая любимая прическа тех парней с юга, которые не хотят, чтобы на солнце сильно краснела шея - MULLET. Спереди офис, сзади вечеринка. Усы выдаются в комплекте. После пика популярности в 80-х была воскрешена и переосмыслена в 2006 году российским певцом Виктором Биланом https://vk.cc/4MmR6C - и его приспешниками из числа крепостных россиян - но, слава богу, ненадолго. ===================== Невозможно не вспомнить золотые строки омерзительных обрыганов из ансамбля SUM 41: "Heavy metal and mullets it's how we...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2016-02-12 20:06:10
Пятничное этнографическое. Не разделяю и не понимаю всеобщей любви к печеньям OREO - даже в 90-е таких печенек было хоть жопой жуй, но все были равнодушны. Почему все взбеленились только сейчас? Зато можно упомянуть про аналогичную еду из-за бугра - S'mores (орео их тоже печёт, кстати). Название - производное от SOME MORE. Короче, тот же самый маршмэлоу, который жарят дети на палках у костра, только проложенный меж двух печений и политый шоколадом. P.S. Внимание, вопрос: почему в российских летних лагерях не жарят никакой зефир у костра? Нормальная же тема. Понятно,...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2016-02-12 16:00:00
Так, ребята, небольшой политпросвет по итогам вчерашнего (https://vk.cc/4Mcj3l) опроса о произношении слова NEW YEAR. Связь между написанием и произношением в английском языке довольно призрачная, но в случае с year всё абсолютно логично и строго: Для удобства запоминания - как вы произносите "EAR"? то-то. В случае с year добавляется только йот [j] спереди, и всё - [jɪə]. Иными словами, ЙЕА - не катит. Причем если в случае с NEW возможны варианты - [nju/nu], то здесь всё довольно однозначно - лишь один вариант чтения диграфа ea: [jɪə]. Ну ладно, максимально возможное отклонение -...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2016-02-11 17:05:40
Ладн, коль такое дело, в продолжение вчерашней темы - а как население паблика вообще произносит "New Year"? Это реально важно. Только отнеситесь поответственнее, повертите словечко на языке.
Virginia Bēowulf · English Studies
2016-02-10 12:20:01
...Предыстория: не помню, где именно - давно видел транскрибирование названия группы "Iron Maiden" как "I run made in", например так: https://vk.com/club12467441 Ну не суть. Поспрашивал пару знакомых, как они называют эту группу, и результат навёл на некоторые мысли. Короче, сегодня такой соцопрос: - Как вы произнесёте название IRON MAIDEN? =============== После того, как вы ответите на вопрос, вот ещё пища для ума: У слова IRONY есть два значения: 1) ирония; 2) железный, с примесью железа. Как нужно его произносить? Если хотите, пишите ответы в комментарии - но перед этим никуда не подглядывать....

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2016-02-07 19:51:53
Немного подзапарило, что новые студенты выражают понятие "через час" каким угодно образом, кроме нужного. Либо просто тупят. Итак, давайте уже закончим с этим. Максимально просто. Запомните и расскажите друзьям на всякий случай: "ЧЕРЕЗ" - это IN (in an hour, in a week, etc.) ====== Не мешало бы лишний разок повторить и прояснить и другие предлоги времени (все из них в том или ином смысле переводятся "в течение"): 1. WITHIN - не позже чем через (= в пределах) "The payment should ​reach you within the ​week" - Платеж поступит на ваш счет до конца этой недели. (обратите внимание на артикль...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2016-02-04 05:50:03
TO WIT - "то есть / а именно". Хороший оборот высокого штиля, заменяющий слова "that is", "namely", "id est", "in other words" и подобные. Преимущественно использовался в судебной/юридической лексике, но в последнее время проникает и в новостные тексты: "...The reasons for last night’s failure were many and varied. To wit: Anne Hathaway and James Franco were a terrible match". ====================== P.S. В целях повышения образованности: девица на картинке решила сложить американский флаг, чтобы убрать его на хранение в ящик, но немного запуталась. Напоминаем, что флаг США нужно складывать особым образом: https://vk.cc/4JJiUj
Virginia Bēowulf · English Studies
2016-02-03 16:50:20
...Сегодня про наречие "TOO", едрить его конём. Обычно запоминают только два его базовых значения: 1) тоже 2) слишком. Есть и третье - в значении "ВПРАВДУ / ДЕЙСТВИТЕЛЬНО / В САМОМ ДЕЛЕ": "They say you are quite modest. - And I am too!" - Говорят, ты очень скромная? - Да, так оно и есть! Заодно может употребляться в опровержении негативного предложения: "Mooom, I'm not going to ​school today." "You are too!" - Мам, я сегодня не пойду в школу. - Ещё как пойдешь!
Virginia Bēowulf · English Studies
2016-02-02 17:10:12
О манере произношения слов WHAT, WHERE как hwut и hwere и немного о звуке [w]. 1. Внимательный читатель, должно быть, не раз замечал, что в словах, например, WHO и WHERE одно и то же буквосочетание [WH] произносится по-разному - [h] и [w]. 2. Ещё более внимательный читатель не раз слышал произношение слова where как [hweə] и аналогичные случаи. Само по себе [hw] больше смахивает не на два звука, а на [w] с придыханием (как будто вы пытаетесь остудить рот после чилийского перца). Пример - звуковой файл в приложении. В очередной раз всё упирается в историю языка - вкратце говоря, в древнеанглийском...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2016-02-01 18:50:13
Задача для подписчиков с хорошим языковым чутьём, а проще говоря - тест. На картинке три слова-близнеца (два из них с очень близкими по оттенку значениями, третье - не настолько, но тоже близким). Есть три предложения, где требуется правильно расставить эти слова: 1. Do I look _______ in this hat? 2. Some of her stories that initially seemed _________ turned out to be true. 3. He didn't like the film at all - I thought it was ____________. Пишем правильные ответы в комментах.
Virginia Bēowulf · English Studies
2016-02-01 16:35:38
Между делом: хороший британский значок 1914 года, в поддержку союзной России. Урвать за 10 фунтов можно здесь: https://vk.cc/4J8hfx Там ещё много всякого барахла военных времен - клянутся, что оригинальное.
Virginia Bēowulf · English Studies
2016-01-31 07:06:33
5 англоязычных акронимов, которые вроде как относительно известны в рунете, а всё-таки не прижились - в отличие от лолов, рофлов, лмао и прочих ирл. Надо полагать, из-за нюансов употребления. Можно забрать себе на стену, чтобы изучить позже. На всякий случай, расшифровка ниже. YOLO = You Only Live Once STFU = Would You Please Shut Up BRB = Be Right Back (ща вернусь) TGIF = ну вы знаете, кафешка такая есть и песня у Кэти Пэри JFYI = FYI = Just For Your Information
Virginia Bēowulf · English Studies
2016-01-30 19:35:16
В общем да - [id7076172|Таня Карпова] права, один из первейших предрассудков касательно бритов - хреновые зубы. Причины стереотипа не до конца ясны, но по всей видимости, у британцев времен Второй Мировой действительно было похуже с зубами, нежели у их американских союзников - ввиду плохого питания, соответствующего здравоохранения и прочих испытаний военного времени, пришедшихся на острова. Ко всему прочему, те же Битлы тоже не отличались голливудскими улыбками (https://cdn3-www.craveonline.com/assets/uploads/2013/03/The-Beatles.jpg), а Монти пайтоны и Бенни Хиллы - тем более, что...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2016-01-29 20:57:21
Почти загадка, а точнее вопрос к подписчикам. Ребята, какие стереотипы о британцах приходят вам на ум первыми? Именно о британцах, остальные белые англоговорящие не в счет. Дело в том, что один из этих стереотипов, судя по всему, не так широко распространен в России - хотя за границей является чуть ли на частью культурного наследия и вообще опережает все остальные предрассудки. Намёк есть в посте, но хочется провести чистый эксперимент. Напишите в каментах, пожалуйста.
Virginia Bēowulf · English Studies
2016-01-28 21:15:39
Не забываем также про возможность использования глагола do (does, did) для усиления и подчеркивания смыслового глагола. Как это делается? Да вот так: "Oh ​darling, I do ​love you". - Дорогуша, я и вправду тебя люблю. "Do ​shut up, Georgia, and get on with ​your ​homework". - Джорджия, завали уже духовку и делай д/з! "Can I ​buy ​stamps here?" "Well, we do ​sell them, but we don't have any at the ​moment." - У вас есть марки? - Ну... в продаже-то они у нас, конечно, есть, но они запрещены законом. "Do help me!" - Помоги уже мне!
Virginia Bēowulf · English Studies
2016-01-28 06:45:57
Откуда берется рунглиш? В навыке спикинга самое важное - изобретательность. Вспоминается из начальной школы, когда от кого-то из однокашников требовалось сказать "меня зовут Вася Пупкин" и он реально долго сидел и парился: "бля, как по-английски будет "меня"? забыл..." Нет-нет, автор учился не в школе для умственно отсталых, это просто хорошо иллюстрирует отсутствие сообразительности в построении фраз. Я, собственно, о чем - дословного перевода с родного языка всегда нужно сторониться, и переноса родных грамматических структур тоже - иначе получается...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2016-01-27 18:45:35
Удивительно, как часто студенты путают, да и вообще не запоминают этот оборот в безличном предложении (должны же о нём рассказывать в школе?) Покончим с этим. ...итак, "THEY SAY" - никаких "они говорят", это просто "ГОВОРЯТ". Иначе говоря, просто круг неназываемых лиц. Справедливо и с другими глаголами. "They say he is guilty, but I believe the contrary" - Говорят, что он виновен, но я считаю, что это не так. "They say chickens are milked". - Говорят, что кур доят. (закономерное продолжение: But we went to check and couldn't even find an udder). "Can they show poop on TV?" - Можно ли по телевизору показывать программу "Вести недели"? === Также,...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2016-01-26 06:44:52
Flat Daddy (бывает ещё и Flat Mommy) - большая картонная фотография военнослужащего Нацгвардии США; выдается семье военнослужащего во время его участия в военных операциях за границей как напоминание о близком человеке.
Virginia Bēowulf · English Studies
2016-01-25 20:40:23
Дебильное выражение, растущее ещё из 80-х - использование "bad boy" вместо слова "вещица", "штука" или "хреновина" (и судя по всему, не собирающееся помирать) "I picked up this bad boy at a garage sale for $5." "Can I get a copy of that bad boy?" "Yo, forward me that bad boy!" Бывает, что и просто guy в аналогичном значении. "Let's pop this guy into hot water" - о куске мяса, например.
Virginia Bēowulf · English Studies
2016-01-25 15:13:48
Всем доброго вечера. Вот две картинки к вопросу о том, когда же машинный перевод полностью заменит необходимость знания языков, а заодно живых переводчиков. Вообще азиаты неглупые ребята, поумнее нас, но в вопросе доверия к цифровому переводу бывают очень простодушными. Ну и да, to swear [swɛə] - не только "клясться", но и "сквернословить".
Virginia Bēowulf · English Studies
2016-01-24 18:42:01
Очередная заметка, призванная всё больше и больше натурализовать ваш споукен и коллоквиэл инглиш. Сегодня о слове back в значении ago и вообще делах минувших дней. - An hour or so back - около часа назад... - We first met back in 1488. - Мы познакомились ЕЩЁ в 1488 году... - Far back in 2007 - Давным-давно, в 2007 году.. - There was a time, way back when America produced good cars. - Было время, давным-давно Кстати, о слове way. Хороший заменитель слов very much и т.д. в AmEn: - She ​spends way too much ​money on ​clothes. - Она тратит уж слишком много денег на шмотки. - The winner finished the race way ahead of the other competitors. - Победитель финишировал с большущим отрывом...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2016-01-22 06:50:45
Доброго утра всем, надевайте свои килты, прикройте свои волынки. Celtic fringe (кельтская окраина) - части Соединенного Королевства, населенные шотландцами, ирландцами, валлийцами, корнуэльцами, жителями о-ва Мэн, т.е. не англосаксами. Кстати, до сих пор в ирландском языке "англичанин" будет "Sasanach" (= Saxon). Само слово Celtic, как правило, произносится как [keltik], но в случае с футбольной командой из Глазго и баскетбольной из Бостона это [seltik]. Сегодня - список самых распространенных слов кельтского происхождения в английском. === Basket From Brittonic *basc(i)-etto-n, meaning “little...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2016-01-19 20:36:26
Long time no see (давно не виделись) - хорошая фраза, вышедшая из ломаного китайского английского и укоренившаяся в языке как родная. Правилам грамматики не подчиняется, но некоторые её адаптируют как long time no seen, что придаёт оттенок перфекта. Само собой, употребляется и в виде long time no talk, chat, write и т.д.
Virginia Bēowulf · English Studies
2016-01-18 18:15:14
Недавно мы писали про понятие MUGSHOT https://vk.com/wall-46758722_285. Тем, кто вдохновился - ещё пару ОЧЕНЬ ШИРОКО известных словосочетаний, на этот раз из UK. NB. Не используйте как руководство к действию, пожалуйста. 1) MILLWALL BRICK (рис. 1) - если вы случайно в Англии, да ещё и в 70-х, и планируете побарагозить на футболе/после футбола, а солидные аргументы взять с собой невозможно ввиду досмотра на входе - берёте газету, засовываете в неё слоями всю мелочь из карманов и скручиваете в подобие кастета. Для дополнительного утяжеления можно смочить конструкцию любой доступной...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2016-01-17 18:35:12
Статистика частоты употребления моих любимых "чисто германских" (без французской гомосятины) слов в английском.
Virginia Bēowulf · English Studies
2016-01-17 09:35:53
Ещё один список - на этот раз список кругов ада по Данте. Ваш - сами видите где, и это правильно.
Virginia Bēowulf · English Studies
2016-01-16 18:50:45
Сегодня у нас ЦЕЛЫЙ СПИСОК так называемых автоантонимов в английском языке - слов, у которых одновременно есть два противоположных друг другу значения. Начнем немного издалека. Главное из этих слов, время от времени приводившее автора в ярость - virtual(ly) https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/virtual : имеющее следующие два значения: 1) фактический/практический 2) виртуальный. То есть и "реальный", и "виртуальный". Поубивал бы, в общем. Особенно аппетитно данное слово смотрится в словосочетании, например, virtually nonexistent. Ладно, думаю, по вышеприведенной ссылке на кембриджский...

Смотреть полностью
Virginia Bēowulf · English Studies
2016-01-16 13:35:43
Слово дня - fingerpost. Вообще в русском языке эта штуковина вроде называется просто "указательный столб", но в английском именно так - и когда-то указатели действительно вытачивали в форме рук с указующими перстами.
Virginia Bēowulf · English Studies
2016-01-14 18:14:11
Ребята, нужна помощь. Подписчик спрашивает, есть ли в английском фраза- функциональный аналог нашего "ты меня уважаешь"? Какие там фразы начинаются после нескольких промилле? Есть у кого более обширный опыт нажирания с иностранцами, нежели у администрации? Помогайте.